1 Samuel 31

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Les Philistins livrèrent bataille à Israël. Les hommes d'Israël, fuyant devant les Philistins, tombèrent blessés à mort sur la montagne de Gelboé.
1 Ora, os filisteus pelejaram contra Israel; e os homens de Israel fugiram de diante dos filisteus, e caíram mortos no monte Gilboa.
2 Les Philistins serrèrent de près Saül et ses fils et ils tuèrent Jonathas, Abinadab et Melchisua, fils de Saül.
2 E os filisteus apertaram com Saul e seus filhos, e mataram a Jônatas, a Abinadabe e a Malquisua, filhos de Saul.
3 L'effort du combat se porta alors sur Saül : les archers le découvrirent et il fut blessé par les archers.
3 A peleja se agravou contra Saul, e os flecheiros o alcançaram, e o feriram gravemente.
4 Alors Saül dit à son écuyer : “Tire ton épée et transperce-moi, de peur que ces incirconcis ne viennent me percer et m'outrager.” Son écuyer ne voulut pas, car il était saisi d'une grande crainte. Alors Saül prit son épée et se jeta dessus.
4 Pelo que disse Saul ao seu escudeiro: Arranca a tua espada, e atravessa-me com ela, para que porventura não venham esses incircuncisos, e me atravessem e escarneçam de mim. Mas o seu escudeiro não quis, porque temia muito. Então Saul tomou a espada, e se lançou sobre ela.
5 Son écuyer, voyant que Saül était mort, se jeta aussi sur son épée et mourut avec lui.
5 Vendo, pois, e seu escudeiro que Saul já era morto, também ele se lançou sobre a sua espada, e morreu com ele.
6 Ainsi moururent ensemble Saül, ses trois fils, son écuyer et tous ses hommes en ce jour-là.
6 Assim morreram juntamente naquele dia Saul, seus três filhos, e seu escudeiro, e todos os seus homens.
7 Les hommes d'Israël qui étaient du côté de la plaine et ceux qui étaient du côté du Jourdain, voyant que les enfants d'Israël avaient fui et que Saül et ses fils étaient morts, abandonnèrent leurs villes pour s'enfuir, et les Philistins vinrent s'y établir.
7 Quando os israelitas que estavam no outro lado do vale e os que estavam além de Jordão viram que os homens de Israel tinham fugido, e que Saul e seus filhos estavam mortos, abandonaram as suas cidades e fugiram; e vieram os filisteus e habitaram nelas.
8 Le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les morts et ils trouvèrent Saül et ses trois fils gisant sur la montagne de Gelboé.
8 No dia seguinte, quando os filisteus vieram para despojar os mortos, acharam Saul e seus três filhos estirados no monte Gilboa.
9 Ils lui coupèrent la tête et enlevèrent ses armes. Puis ils envoyèrent publier cette bonne nouvelle par tout le pays des Philistins, dans les temples de leurs idoles et parmi tout le peuple.
9 Então cortaram a cabeça a Saul e o despejaram das suas armas; e enviaram pela terra dos filisteus, em redor, a anunciá-lo no templo dos seus ídolos e entre e povo,
10 Ils déposèrent les armes dans le temple d'Astarté et ils suspendirent son corps à la muraille de Bethsan.
10 Puseram as armas de Saul no templo de Astarote; e penduraram o seu corpo no muro de Bete-Seã.
11 Les habitants de Jabès-Galaad apprirent ce que les Philistins avaient fait à Saül.
11 Quando os moradores de Jabes-Gileade ouviram isso a respeito de Saul, isto é, o que os filisteus lhe tinham feito,
12 Alors tous leurs braves se levèrent, marchèrent toute la nuit et enlevèrent de la muraille de Bethsan le cadavre de Saül et les cadavres de ses fils. Puis ils revinrent à Jabès, où ils les brûlèrent.
12 todos os homens valorosos se levantaram e, caminhando a noite toda, tiraram e corpo de Saul e os corpos de seus filhos do muro de Bete-Seã; e voltando a Jabes, ali os queimaram.
13 Ils prirent leurs ossements et les ensevelirent sous le tamaris, à Jabès ; et ils jeûnèrent sept jours.
13 Depois tomaram os seus ossos, e os sepultaram debaixo da tamargueira, em Jabes, e jejuaram sete dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.