1 Samuel 15
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 Samuel dit à Saül : “C'est moi que Yahweh a envoyé pour t'oindre comme roi sur son peuple, sur Israël. Ecoute donc à présent la voix de Yahweh.
1 Certo dia, Samuel disse a Saul: “Foi o S enhor que me enviou para ungi-lo rei de seu povo, Israel. Agora ouça esta mensagem do S enhor !
2 Ainsi parle Yahweh des armées. Je vais punir ce qu'a fait Amalec contre Israël en s'opposant à lui sur le chemin, quand il montait d'Egypte.
2 Assim diz o S enhor dos Exércitos: Resolvi acertar as contas com a nação de Amaleque por ter se colocado contra Israel quando o povo saía do Egito.
3 Maintenant, va. Frappe Amalec et voue à l'anathème tout ce qui lui appartient : tu n'auras pas pitié de lui et tu feras mourir hommes et femmes, enfants et nourrissons, bœufs et brebis, chameaux et ânes.”
3 Agora vá e destrua completamente a nação amalequita: homens, mulheres, crianças, recém-nascidos, gado, ovelhas, camelos e jumentos”.
4 Saül convoqua le peuple et le passa en revue à Télaïm : deux cent mille fantassins, et dix mille hommes de Juda.
4 Então Saul reuniu seu exército em Telaim. Havia duzentos mil soldados de Israel e dez mil homens de Judá.
5 Saül s'avança jusqu'à la ville d'Amalec et il mit une embuscade dans la vallée.
5 Em seguida, Saul e o exército foram à cidade dos amalequitas e armaram uma emboscada no vale.
6 Saül dit aux Cinéens : “Allez, retirez-vous, descendez du milieu d'Amalec, de peur que je ne vous perde avec lui, car vous avez usé de bonté envers tous les enfants d'Israël, quand ils montèrent d'Egypte.” Et les Cinéens se retirèrent du milieu d'Amalec.
6 Saul mandou este aviso aos queneus: “Afastem-se de onde vivem os amalequitas, para que não morram com eles, pois vocês demonstraram bondade a todos os israelitas quando eles saíram do Egito”. Então os queneus saíram do meio dos amalequitas.
7 Saül battit Amalec depuis Hévila jusqu'à l'entrée de Sur, qui est à l'est de l'Egypte.
7 Saul atacou e derrotou os amalequitas desde Havilá até Sur, a leste do Egito.
8 Il prit vivant Agag, roi d'Amalec, et il voua tout le reste du peuple à l'anathème en le passant au fil de l’épée.
8 Capturou Agague, o rei amalequita, e destruiu completamente todo o povo.
9 Mais Saül et le peuple épargnèrent Agag, ainsi que le meilleur des brebis et des bœufs, les animaux gras, les agneaux et tout ce qu'il y avait de bon : ils ne voulurent pas le vouer à l'anathème, mais tout ce qui était vil et sans valeur, ils le vouèrent à l'anathème.
9 Saul e seus homens pouparam a vida de Agague, bem como o melhor das ovelhas, do gado, dos bezerros gordos e dos cordeiros. Destruíram apenas o que não tinha valor ou que era de qualidade inferior.
10 Alors la parole de Yahweh fut adressée à Samuel en ces termes :
10 Então o S enhor disse a Samuel:
11 “Je me repens d'avoir établi Saül pour roi, car il s'est détourné de moi et il n'a pas exécuté mes ordres.” Samuel s'affligea et il cria vers Yahweh toute la nuit.
11 “Arrependo-me de ter colocado Saul como rei, pois ele se afastou de mim e se recusou a obedecer às minhas ordens”. Samuel ficou tão frustrado ao ouvir essas palavras que clamou ao S enhor a noite toda.
12 Samuel se leva de bon matin pour aller à la rencontre de Saül, et on lui donna cette information : “Saül est allé à Carmel, où il s'est érigé un monument ; puis il a repris sa route et il est passé pour descendre à Galgala.” Samuel arriva vers Saül au moment où celui-ci offrait en holocauste à Yahweh les prémices qu'il avait ramenées d'Amalec ;
12 Na manhã seguinte, bem cedo, Samuel foi procurar Saul. Alguém lhe disse: “Saul foi para a região do Carmelo, onde levantou um monumento para si próprio; depois, seguiu para Gilgal”.
13 et Saül lui dit : “Sois béni de Yahweh ! J'ai exécuté l'ordre de Yahweh.”
13 Quando Samuel finalmente o encontrou, Saul o cumprimentou com alegria: “Que o S enhor o abençoe!”, disse Saul. “Cumpri a ordem do S enhor !”
14 Samuel demanda : “Qu'est-ce donc que ce bêlement de brebis à mes oreilles et ce mugissement de bœufs que j'entends ? ”
14 Samuel perguntou: “Então o que é esse balido de ovelhas e esse mugido de bois que estou ouvindo?”
15 Saül répondit : “C'est d'Amalec qu'on les a amenés, car le peuple a épargné le meilleur des brebis et des bœufs, afin de les sacrifier à Yahweh, ton Dieu ; le reste nous l'avons voué à l'anathème.”
15 Saul respondeu: “É verdade que os soldados pouparam o melhor das ovelhas e dos bois que pertenciam aos amalequitas. Mas eles vão sacrificá-los ao S enhor , seu Deus. Quanto ao resto, destruímos tudo”.
16 Samuel dit à Saül : “Laisse-moi te révéler ce que m'a dit Yahweh cette nuit.” - il lui dit : “Parle.” -
16 Então Samuel disse a Saul: “Basta! Ouça o que o S enhor me disse na noite passada”. “O que foi?”, perguntou Saul.
17 Samuel dit : “Est-ce que, quand tu étais petit à tes propres yeux, tu n'es pas devenu le chef des tribus d'Israël, et Yahweh ne t'a-t-il pas oint pour roi sur Israël ?
17 Samuel respondeu: “Embora a seus próprios olhos você se considerasse insignificante, não se tornou o líder das tribos de Israel? Sim, o S enhor o ungiu rei sobre o povo!
18 Or Yahweh t'avait envoyé en campagne en disant : “Va et voue à l'anathème ces pécheurs, les Amalécites : tu les combattras jusqu'à leur extermination.
18 Então o S enhor o enviou numa missão e disse: ‘Vá e destrua completamente aqueles pecadores, os amalequitas. Lute contra eles até exterminá-los’.
19 Pourquoi n'as-tu pas écouté la voix de Yahweh et, te jetant sur le butin, as-tu fait ce qui est mal aux yeux de Yahweh ?”
19 Por que você não obedeceu ao S enhor ? Por que tomou apressadamente os despojos e fez o que era mau aos olhos do S enhor ?”.
20 Saül dit à Samuel : “Si ! j'ai écouté la voix de Yahweh et j'ai marché dans le chemin où Yahweh m'a envoyé. J'ai amené Agag, roi d'Amalec, et j'ai voué Amalec à l'anathème.
20 “Mas eu obedeci ao S enhor !”, insistiu Saul. “Cumpri a missão de que ele me encarregou. Trouxe o rei Agague, mas destruí todos os outros amalequitas.
21 Et le peuple a pris sur le butin des brebis et des bœufs le meilleur de l'anathème pour le sacrifier à Yahweh, ton Dieu, à Galgala.”
21 Então meus soldados trouxeram o melhor das ovelhas e dos bois, bem como o melhor dos despojos, a fim de sacrificá-los ao S enhor , seu Deus, em Gilgal.”
22 Samuel dit : “Yahweh prend-il plaisir aux holocaustes et aux sacrifices - comme dans l'obéissance à la voix de Yahweh ? Voici, l'obéissance vaut mieux que le sacrifice, et la docilité que la graisse des béliers.
22 Samuel respondeu: “O que agrada mais ao S holocaustos e sacrifícios ou obediência à voz dele? Ouça! A obediência é melhor que o sacrifício, e a submissão é melhor que ofertas de gordura de carneiros.
23 Car, c'est un péché de magie que la rébellion - et un crime d'idolâtrie que la résistance. Parce que tu as rejeté la parole de Yahweh, - il te rejette aussi de la royauté.”
23 A rebeldia é um pecado tão grave quanto a feitiçaria, e persistir no erro é um mal tão grave quanto adorar ídolos. Assim como você rejeitou a ordem do S ele o rejeitou como rei”.
24 Alors Saül dit à Samuel : “J'ai péché, car j'ai transgressé l'ordre de Dieu et tes paroles : c'est que je craignais le peuple et j'ai écouté sa voix.
24 Então Saul confessou: “Sim, pequei! Desobedeci às suas instruções e à ordem do S enhor , pois tive medo do povo e fiz o que eles exigiram.
25 Mais maintenant pardonne, je te prie, mon péché, et reviens avec moi pour adorer Yahweh.”
25 Agora, imploro que perdoe meu pecado e volte comigo, para que eu possa adorar o S enhor !”.
26 Samuel dit à Saül : “Je ne reviendrai pas avec toi, car tu as rejeté la parole de Yahweh et Yahweh t'a rejeté pour que tu ne sois plus roi sur Israël.”
26 Samuel, porém, respondeu: “Não voltarei com você! Uma vez que você rejeitou a ordem do S enhor , ele o rejeitou como rei de Israel”.
27 Samuel se retourna pour partir ; mais Saül saisit l'extrémité de son manteau, qui se déchira.
27 Quando Samuel se virou para ir embora, Saul tentou detê-lo segurando a barra de seu manto, que se rasgou.
28 Et Samuel lui dit : “Yahweh a déchiré aujourd'hui loin de toi la royauté d'Israël et il l'a donnée à un autre meilleur que toi.
28 Então Samuel lhe disse: “Hoje o S enhor rasgou de você o reino de Israel e o entregou a outro, alguém melhor que você.
29 Celui qui est la gloire d'Israël ne ment point, et il ne se repentira pas, car il n'est pas un homme pour se repentir.”
29 E aquele que é a Glória de Israel não mente nem se arrepende, pois não é ser humano para se arrepender!”.
30 Saül reprit : “J'ai péché, mais maintenant honore-moi, je te prie, en présence des anciens de mon peuple et en présence d'Israël et reviens avec moi pour que j'adore Yahweh, ton Dieu, ”
30 Saul implorou novamente: “Sei que pequei! Mas, por favor, pelo menos honre-me diante das autoridades de meu povo e diante de Israel ao voltar comigo, para que eu possa adorar o S enhor , seu Deus!”.
31 Samuel revint à la suite de Saül, et Saül adora Yahweh.
31 Por fim, Samuel concordou e voltou com ele, e Saul adorou o S enhor .
32 Puis Samuel dit : “Amenez-moi Agag, roi d'Amalec.” Et Agag de venir vers lui tout joyeux, car Agag se disait : Certainement, elle est passée l'amertume de la mort !
32 Então Samuel disse: “Traga-me Agague, rei dos amalequitas”. Agague veio cheio de esperança, pois pensou: “Com certeza a ira deles já passou, e eu fui poupado!”.
33 Samuel dit : “De même que ton glaive a privé des femmes de leurs enfants, ainsi, parmi les femmes, ta mère sera privée d'enfants !” Samuel égorgea Agag devant Yahweh à Galgala.
33 Mas Samuel disse: “Assim como sua espada matou os filhos de muitas mães, agora sua mãe ficará sem o filho”. E Samuel cortou Agague em pedaços diante do S enhor em Gilgal.
34 Puis Samuel s'en alla à Rama, et Saül remonta chez lui, à Gabaa de Saül.
34 Depois, Samuel foi para Ramá, e Saul voltou para casa em Gibeá, sua cidade.
35 Et Samuel ne revit plus Saül jusqu'au jour de sa mort. Comme Samuel pleurait sur Saül parce que Yahweh s'était repenti d'avoir établi Saül pour roi sur Israël,
35 Até o dia em que morreu, Samuel não voltou a ver Saul, embora sempre lamentasse o que aconteceu com ele. E o S enhor se arrependeu de ter estabelecido Saul como rei de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.