1 Samuel 11

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naas l'Ammonite monta camper contre Jabès de Galaad. Tous les habitants de Jabès dirent à Naas : “Conclus une alliance avec nous, et nous te servirons.”
1 O amonita Naás avançou contra a cidade de Jabes-Gileade e a cercou. E os homens de Jabes lhe disseram: "Faça um tratado conosco, e nos sujeitaremos a você".
2 Mais Naas l'Ammonite leur répondit : “Je traiterai avec vous à la condition de vous crever à tous l'œil droit. J'infligerai cet opprobre à tout Israël.”
2 Contudo, Naás, o amonita, respondeu: "Só farei um tratado com vocês sob a condição de que eu arranque o olho direito de cada um de vocês e assim humilhei todo o Israel".
3 Les anciens de Jabès lui dirent : “Laisse-nous sept jours, pour envoyer des messagers dans tout le territoire d'Israël ; et s'il n'y a personne qui nous secoure, nous nous rendrons à toi.”
3 As autoridades de Jabes lhe disseram: "Dê-nos sete dias para que possamos enviar mensageiros a todo Israel; se ninguém vier nos socorrer, nós nos renderemos".
4 Les messagers vinrent à Gabaa de Saül et racontèrent ces choses aux oreilles du peuple. Tout le peuple pleura à haute voix.
4 Quando os mensageiros chegaram a Gibeá, cidade de Saul, e relataram essas coisas ao povo, todos choraram em voz alta.
5 Et voici que Saül revenait des champs derrière ses bœufs ; et Saül dit : “Qu'a donc le peuple pour pleurer ?” On lui rapporta ce qu'avaient dit les hommes de Jabès.
5 Naquele momento, Saul estava trazendo o gado do campo e perguntou: "O que há com o povo? Por que estão chorando? " Então lhe contaram o que os homens de Jabes tinham dito.
6 L'Esprit de Dieu fondit sur Saül en entendant ces paroles et il s'enflamma d'une grande colère.
6 Quando Saul ouviu isso, o Espírito de Deus apoderou-se dele, e ele ficou furioso.
7 Il prit une paire de bœufs et les coupa en morceaux, qu’il envoya par des messagers dans tout le territoire d'Israël, en disant : “Quiconque ne marchera pas à la suite de Saül et de Samuel, ainsi sera-t-il fait à ses bœufs !” La terreur de Yahweh tomba sur le peuple, et ils se mirent en marche comme un seul homme.
7 Apanhou dois bois, cortou-os em pedaços e, por meio dos mensageiros, enviou os pedaços a todo o Israel, proclamando: "Isto é o que acontecerá aos bois de quem não seguir Saul e Samuel". Então o temor do Senhor caiu sobre o povo, e eles vieram unânimes.
8 Saül les passa en revue à Bézech : les enfants d'Israël étaient trois cent mille, et les hommes de Juda trente mille.
8 Quando Saul os reuniu em Bezeque, havia trezentos mil de Israel e trinta mil de Judá.
9 Ils dirent aux messagers qui étaient venus : “Vous parlerez ainsi aux hommes de Jabès de Galaad. Demain, lorsque le soleil sera chaud, le salut vous arrivera.” Les messagers vinrent rapporter cette nouvelle aux hommes de Jabès, qui furent remplis de joie.
9 E disseram aos mensageiros de Jabes: "Digam aos homens de Jabes-Gileade: ‘Amanhã, na hora mais quente do dia, haverá libertação para vocês’ ". Quando relataram isso aos habitantes de Jabes, eles se alegraram.
10 Et les hommes de Jabès dirent : “Demain, nous nous rendrons à vous, et vous nous ferez ce que bon vous semblera.”
10 Então, os homens de Jabes disseram aos amonitas: "Amanhã nós nos renderemos a vocês, e poderão fazer conosco o que quiserem".
11 Le lendemain, Saül disposa l'armée en trois corps, qui pénétrèrent au milieu du camp, à la veille du matin, et qui battirent les Ammonites jusqu'à la chaleur du jour. Ceux qui échappèrent furent dispersés de telle sorte qu'il n'en resta pas deux ensemble.
11 No dia seguinte, Saul dividiu seus soldados em três grupos; entraram no acampamento amonita na alta madrugada e os mataram até a hora mais quente do dia. Aqueles que sobreviveram se dispersaram, de modo que não ficaram dois juntos.
12 Le peuple dit à Samuel : “Qui donc disait : Saül régnera-t-il sur nous ? Livrez ces hommes, pour que nous les mettions à mort.”
12 Então o povo disse a Samuel: "Quem foi que perguntou: ‘Será que Saul vai reinar sobre nós? ’ Traga-nos esses homens, e nós os mataremos".
13 Mais Saül dit : “Personne ne sera mis à mort en ce jour, car aujourd'hui Yahweh a opéré le salut d'Israël.”
13 Saul, porém, disse: "Hoje ninguém será morto, pois neste dia o Senhor trouxe libertação a Israel".
14 Et Samuel dit au peuple : “Venez et allons à Galgala, pour y confirmer la royauté.”
14 Então Samuel disse ao povo: "Venham, vamos a Gilgal e reafirmemos ali o reino".
15 Tout le peuple se rendit à Galgala et là ils proclamèrent Saül roi, devant Yahweh, à Galgala. Ils offrirent là des sacrifices pacifiques devant Yahweh, et là Saül et tous les hommes d'Israël se livrèrent à de grandes réjouissances.
15 Assim, todo o povo foi a Gilgal e proclamou Saul como rei na presença do Senhor. Ali ofereceram sacrifícios de comunhão ao Senhor, e Saul e todos os israelitas se alegraram muito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.