1 Samuel 11

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naas l'Ammonite monta camper contre Jabès de Galaad. Tous les habitants de Jabès dirent à Naas : “Conclus une alliance avec nous, et nous te servirons.”
1 Então subiu Naás, o amonita, e sitiou a Jabes-Gileade. E disseram todos os homens de Jabes a Naás: Faze aliança conosco, e te serviremos.
2 Mais Naas l'Ammonite leur répondit : “Je traiterai avec vous à la condition de vous crever à tous l'œil droit. J'infligerai cet opprobre à tout Israël.”
2 Respondeu-lhes, porém, Naás, o amonita: Com esta condição farei aliança convosco: que a todos vos arranque o olho direito; assim porei opróbrio sobre todo o Israel.
3 Les anciens de Jabès lui dirent : “Laisse-nous sept jours, pour envoyer des messagers dans tout le territoire d'Israël ; et s'il n'y a personne qui nous secoure, nous nous rendrons à toi.”
3 Ao que os anciãos de Jabes lhe disseram: Concede-nos sete dias, para que enviemos mensageiros por todo o território de Israel; e, não havendo ninguém que nos livre, nos entregaremos a ti.
4 Les messagers vinrent à Gabaa de Saül et racontèrent ces choses aux oreilles du peuple. Tout le peuple pleura à haute voix.
4 Então, vindo os mensageiros a Gibeá de Saul, falaram estas palavras aos ouvidos do povo. Pelo que todo o povo levantou a voz e chorou.
5 Et voici que Saül revenait des champs derrière ses bœufs ; et Saül dit : “Qu'a donc le peuple pour pleurer ?” On lui rapporta ce qu'avaient dit les hommes de Jabès.
5 E eis que Saul vinha do campo, atrás dos bois; e disse Saul: Que tem o povo, que chega? E contaram-lhe as palavras dos homens de Jabes.
6 L'Esprit de Dieu fondit sur Saül en entendant ces paroles et il s'enflamma d'une grande colère.
6 Então o Espírito de Deus se apoderou de Saul, ao ouvir ele estas palavras; e acendeu-se sobremaneira a sua ira.
7 Il prit une paire de bœufs et les coupa en morceaux, qu’il envoya par des messagers dans tout le territoire d'Israël, en disant : “Quiconque ne marchera pas à la suite de Saül et de Samuel, ainsi sera-t-il fait à ses bœufs !” La terreur de Yahweh tomba sur le peuple, et ils se mirent en marche comme un seul homme.
7 Tomou ele uma junta de bois, cortou-os em pedaços, e os enviou por todo o território de Israel por mãos de mensageiros, dizendo: Qualquer que não sair após Saul e após Samuel, assim se fará aos seus bois. Então caiu o temor do Senhor sobre o povo, e acudiram como um só homem.
8 Saül les passa en revue à Bézech : les enfants d'Israël étaient trois cent mille, et les hommes de Juda trente mille.
8 Saul passou-lhes revista em Bezeque; e havia dos homens de Israel trezentos mil, e dos homens de Judá trinta mil.
9 Ils dirent aux messagers qui étaient venus : “Vous parlerez ainsi aux hommes de Jabès de Galaad. Demain, lorsque le soleil sera chaud, le salut vous arrivera.” Les messagers vinrent rapporter cette nouvelle aux hommes de Jabès, qui furent remplis de joie.
9 Então disseram aos mensageiros que tinham vindo: Assim direis aos homens de Jabes-Gileade: Amanhã, em aquentando o sol, vos virá livramento. Vindo, pois, os mensageiros, anunciaram-no aos homens de Jabes, os quais se alegraram.
10 Et les hommes de Jabès dirent : “Demain, nous nous rendrons à vous, et vous nous ferez ce que bon vous semblera.”
10 E os homens de Jabes disseram aos amonitas: Amanhã nos entregaremos a vós; então nos fareis conforme tudo o que bem vos parecer.
11 Le lendemain, Saül disposa l'armée en trois corps, qui pénétrèrent au milieu du camp, à la veille du matin, et qui battirent les Ammonites jusqu'à la chaleur du jour. Ceux qui échappèrent furent dispersés de telle sorte qu'il n'en resta pas deux ensemble.
11 Ao outro dia Saul dividiu o povo em três companhias; e pela vigília da manhã vieram ao meio do arraial, e feriram aos amonitas até que o dia aquentou; e sucedeu que os restantes se espalharam de modo a não ficarem dois juntos.
12 Le peuple dit à Samuel : “Qui donc disait : Saül régnera-t-il sur nous ? Livrez ces hommes, pour que nous les mettions à mort.”
12 Então disse o povo a Samuel: Quais são os que diziam: Reinará porventura Saul sobre nós? Dai cá esses homens, para que os matemos.
13 Mais Saül dit : “Personne ne sera mis à mort en ce jour, car aujourd'hui Yahweh a opéré le salut d'Israël.”
13 Saul, porém, disse: Hoje não se há de matar ninguém, porque neste dia o senhor operou um livramento em Israel:
14 Et Samuel dit au peuple : “Venez et allons à Galgala, pour y confirmer la royauté.”
14 Depois disse Samuel ao povo: Vinde, vamos a Gilgal, e renovemos ali o reino.
15 Tout le peuple se rendit à Galgala et là ils proclamèrent Saül roi, devant Yahweh, à Galgala. Ils offrirent là des sacrifices pacifiques devant Yahweh, et là Saül et tous les hommes d'Israël se livrèrent à de grandes réjouissances.
15 Foram, pois, para Gilgal, onde constituíram rei a Saul perante o Senhor, e imolaram sacrifícios de ofertas pacíficas perante o Senhor; e ali Saul se alegrou muito com todos os homens de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.