1 Reis 16
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 La parole de Yahweh fut adressée à Jéhu, fils de Hanani, contre Baasa, en ces termes :
1 Então, a palavra do SENHOR veio a Jeú, o filho de Hanani, contra Baasa, dizendo:
2 “Parce que je t'ai élevé de la poussière et que je t'ai établi chef de mon peuple d'Israël, mais que tu as marché dans la voie de Jéroboam et que tu as fait pécher mon peuple d'Israël pour m'irriter par leurs péchés,
2 Porquanto te exaltei do pó, e fiz de ti príncipe sobre o meu povo Israel; e tens andado no caminho de Jeroboão, e feito o meu povo, Israel, pecar para me provocar à ira com os seus pecados;
3 voici que je vais balayer Baasa et sa maison, et je rendrai ta maison semblable à la maison de Jéroboam, fils de Nabat.
3 eis que removerei a posteridade de Baasa, e a posteridade da sua casa; e farei da tua casa como a casa de Jeroboão, o filho de Nebate.
4 Celui de la maison de Baasa qui mourra dans la ville, les chiens le dévoreront ; et celui qui mourra dans les champs, les oiseaux du ciel le dévoreront.”
4 Quem morrer dos de Baasa na cidade, os cães comerão; e aquele que morrer nos campos, as aves do céu comerão.
5 Le reste des actes de Baasa, tout ce qu'il a fait, et ses exploits, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d'Israël ?
5 Ora, o restante dos atos de Baasa, e o que ele fez, e o seu poder, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
6 Baasa se coucha avec ses pères et il fut enseveli à Thersa. Ela, son fils, régna à sa place.
6 Assim, Baasa dormiu com os seus pais, e foi sepultado em Tirza; e Elá, o seu filho, reinou em seu lugar.
7 C'est aussi par l'organe du prophète Jéhu, fils de Hanani, que la parole de Yahweh fut adressée à Baasa et à sa maison, d'abord à cause de tout le mal qu'il avait fait aux yeux de Yahweh pour l'irriter par les œuvres de ses mains en devenant comme la maison de Jéroboam, puis parce qu'il avait exterminé celle-ci.
7 E também pela mão do profeta Jeú, o filho de Hanani, veio a palavra do SENHOR contra Baasa, e contra a sua casa, justamente por todo o mal que ele fez à vista do SENHOR, ao provocá-lo à ira com a obra das suas mãos, ao ser semelhante à casa de Jeroboão; e porque ele o matou.
8 La vingt-sixième année d'Asa, roi de Juda, Ela, fils de Baasa, devint roi d'Israël à Thersa, deux ans.
8 No vigésimo sexto ano de Asa, rei de Judá, Elá, o filho de Baasa, começou a reinar sobre Israel em Tirza, dois anos.
9 Son serviteur Zambri, chef de la moitié des chars, conspira contre lui. Ela était à Thersa, buvant et s'enivrant dans la maison d'Arsa, maître du palais, à Thersa,
9 E conspirou contra ele o seu servo Zinri, capitão da metade das suas carruagens, e ele estava em Tirza, embriagando-se na casa de Arsa, o mordomo da sua casa em Tirza.
10 quand Zambri entra, le frappa et le tua, la vingt-septième année d'Asa, roi de Juda, et il régna à sa place.
10 E entrou Zinri e o feriu, e o matou, no vigésimo sétimo ano de Asa, rei de Judá, e reinou em seu lugar.
11 Lorsqu'il fut devenu roi et se fut assis sur le trône, il frappa toute la maison de Baasa, sans épargner aucun descendant mâle, ni aucun de ses parents et amis.
11 E sucedeu que, quando ele começou a reinar, tão logo se assentou no seu trono, ele matou toda a casa de Baasa; não lhe deixou nenhum que mija contra a parede, nem da sua parentela, nem dos seus amigos.
12 Zambri extermina ainsi toute la maison de Baasa, conformément à la parole que Yahweh avait adressée à Jéhu,
12 Assim, Zinri destruiu toda a casa de Baasa, de acordo com a palavra do SENHOR, a qual ele falou contra Baasa por intermédio de Jeú, o profeta,
13 à cause de tous les péchés que Baasa et son fils Ela avaient commis et qu'ils avaient fait commettre à Israël, en irritant Yahweh, le Dieu de leurs pères par leurs idoles.
13 por todos os pecados de Baasa, e os pecados de Elá, o seu filho, pelos quais eles pecaram, e pelos quais ele fez Israel pecar, ao provocar o SENHOR Deus de Israel à ira com as suas vaidades.
14 Le reste des actes d'Ela et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d'Israël ?
14 Ora, o restante dos atos de Elá, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
15 La vingt-septième année d'Asa, roi de Juda, Zambri régna sept jours à Thersa. L'armée assiégeait alors Gébbéthon, qui appartenait aux Philistins.
15 No vigésimo sétimo ano de Asa, rei de Judá, reinou Zinri sete dias em Tirza. E o povo estava acampado contra Gibetom, a qual pertencia aos filisteus.
16 Quand l'armée des assiégeants apprit que Zambri avait conspiré et que même il avait tué le roi, tout Israël proclama le chef de l'armée, Amri, comme roi d'Israël, ce jour-là même, dans le camp.
16 E o povo que estava acampado ouviu dizer: Zinri conspirou, e também matou o rei; porquanto todo o Israel fez de Onri, o capitão do exército, rei sobre Israel naquele dia, no acampamento.
17 Amri et tout Israël avec lui montèrent de Gébbéthon et assiégèrent Thersa.
17 E Onri subiu de Gibetom, e todo o Israel com ele, e cercaram Tirza.
18 Lorsqu'il vit la ville prise, Zambri se retira dans la citadelle du palais royal et brûla sur lui le palais. Il mourut ainsi,
18 E sucedeu, quando Zinri viu que a cidade estava tomada, que ele adentrou ao palácio da casa do rei, e queimou a casa do rei em cima dele com fogo, e morreu,
19 à cause des péchés qu'il avait commis en faisant ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et en marchant dans la voie de Jéroboam et dans le péché qu'il avait fait commettre à Israël.
19 por causa dos pecados que cometera ao fazer o mal à vista do SENHOR, ao andar no caminho de Jeroboão, e no pecado que cometeu, ao fazer Israel pecar.
20 Le reste des actes de Zambri et le complot qu'il forma, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d'Israël ?
20 Ora, o restante dos atos de Zinri, e a traição que ele cometeu, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
21 Le peuple d'Israël se divisa alors en deux parties : une moitié du peuple suivait Thebni, fils de Gineth, pour le faire roi, et l'autre moitié suivait Omri.
21 Depois, o povo de Israel foi dividido em duas partes; metade do povo seguiu Tibni, o filho de Ginate, para fazê-lo rei; e metade seguiu Onri.
22 Le parti qui suivait Omri l'emporta sur celui qui suivait Thebni, fils de Gineth. Thebni mourut, et Omri fut roi.
22 Todavia, o povo que seguiu Onri prevaleceu contra o povo que seguiu Tibni, o filho de Ginate; assim, Tibni morreu e Onri reinou.
23 La trente et unième année d'Asa, roi de Juda, Omri devint roi d'Israël et il régna douze ans. Après avoir régné six ans à Thersa,
23 No trigésimo primeiro ano de Asa, rei de Judá, Onri começou a reinar sobre Israel, vinte anos; seis anos reinou ele em Tirza.
24 il acheta de Somer la colline de Samarie pour deux talents d'argent ; puis il bâtit sur la colline, et il donna à la ville qu'il avait bâtie le nom de Samarie, du nom de Somer, maître de la colline.
24 E ele comprou de Semer o outeiro de Samaria por dois talentos de prata, e edificou no outeiro, e chamou o nome da cidade, a qual ele edificou, Samaria, segundo o nome de Semer, proprietário do outeiro.
25 Omri fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh et il fut pire que tous ses prédécesseurs.
25 Onri, porém, operou o mal aos olhos do SENHOR, e fez pior do que todos os que estiveram antes dele.
26 Il marcha en tout dans les voies de Jéroboam, fils de Nabat, et dans les péchés qu'il avait fait commettre à Israël en irritant Yahweh par leurs idoles.
26 Porquanto ele andou em todos os caminhos de Jeroboão, o filho de Nebate, e no seu pecado, com o qual fez Israel pecar, para provocar o SENHOR Deus de Israel à ira com as suas vaidades.
27 Le reste des actes d'Omri et ce qu'il a fait et les exploits qu'il a accomplis, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d'Israël ?
27 Ora, o restante dos atos de Onri, os quais ele fez, e o seu poder que ele mostrou, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
28 Omri se coucha avec ses pères et il fut enseveli à Samarie. Achab, son fils, régna à sa place.
28 Assim, Onri dormiu com os seus pais, e foi sepultado em Samaria; e Acabe, o seu filho, reinou em seu lugar.
29 Achab, fils d'Omri, devint roi d'Israël la trente-huitième année d'Asa, roi de Juda,
29 E no trigésimo oitavo ano de Asa, rei de Judá, Acabe, o filho de Onri, começou a reinar sobre Israel; e Acabe, o filho de Onri, reinou sobre Israel em Samaria vinte e dois anos.
30 et Achab, fils d'Omri, régna sur Israël, à Samarie, vingt-deux ans. Achab, fils d'Omri, fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh plus que tous ses prédécesseurs.
30 E Acabe, o filho de Onri, fez o mal à vista do SENHOR mais do que todos os que foram antes dele.
31 Comme si c'était trop peu de marcher dans les péchés de Jéroboam, fils de Nabat, il prit pour femme Jézabel, fille d'Ethbaal, roi des Sidoniens, et il alla servir Baal et se prosterna devant lui.
31 E sucedeu, como se fora pouco andar nos pecados de Jeroboão, o filho de Nebate, que ele tomou por esposa Jezabel, a filha de Etbaal, rei dos sidônios, e foi servir a Baal, e o adorou.
32 Il éleva un autel à Baal dans le temple de Baal qu'il bâtit à Samarie.
32 E ele ergueu um altar para Baal na casa de Baal, a qual havia edificado em Samaria.
33 Achab fit aussi l'aschéra. Achab fit encore plus pour irriter Yahweh, le Dieu d'Israël, que tous les rois d'Israël qui l'avaient précédé.
33 E Acabe fez um bosque; e Acabe fez mais do que todos os reis de Israel que foram antes dele para provocar o SENHOR Deus de Israel à ira.
34 De son temps, Hiel de Béthel bâtit Jéricho : il en jeta les fondements au prix d'Abiram, son premier-né, et il en posa les portes au prix de Segub, son plus jeune fils, selon la parole que Yahweh avait prononcée par l'organe de Josué, fils de Nun.
34 Nos seus dias, Hiel, o betelita edificou Jericó; ele lançou a sua fundação em Abirão, o seu primogênito, e colocou os seus portões em seu filho mais moço, Segube, segundo a palavra do SENHOR, a qual ele falou por Josué, o filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.