1 Pedro 4
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC
1 Puisque donc le Christ a souffert dans la chair, vous aussi armez-vous de la même pensée, à savoir que celui qui a souffert dans la chair a rompu avec le péché,
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 pour vivre non plus selon les convoitises des hommes, mais selon la volonté de Dieu pendant le temps qu'il lui reste à passer dans la chair.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 C’est assez en effet d'avoir autrefois accompli la volonté des païens en se livrant aux débauches, convoitises, ivrogneries, orgies, beuveries et abominables pratiques idolâtriques.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 A ce sujet ils trouvent étrange que vous ne couriez pas avec eux à ce même débordement de débauches et ils se répandent en injures,
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 mais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Car c'est pour cela que l'Evangile fut annoncé aux morts aussi, afin que condamnés il est vrai selon le sort des humains dans la chair, ils vivent selon Dieu dans l'esprit.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Aussi bien la fin de toutes choses est proche. Soyez donc réfléchis et sobres pour mieux vaquer à vos prières.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Avant tout gardez assidu l'amour que vous avez les uns pour les autres, car l'amour couvre une multitude de péchés.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Exercez l'hospitalité entre vous sans murmurer.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Mettez-vous au service les uns des autres, chacun selon le don qu'il a reçu, comme de bons intendants de la grâce de Dieu, laquelle est variée.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Si quelqu'un parle, qu'il le fasse comme il convient aux oracles de Dieu. Si quelqu'un exerce un ministère [de charité], que ce soit par la vertu que Dieu lui dispense, afin qu'en toutes choses Dieu soit glorifié par Jésus-Christ, à qui sont la gloire et la force pour les siècles des siècles. Amen.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Bien-aimés, ne soyez pas surpris de la fournaise qui est au milieu de vous pour vous éprouver, comme s'il vous survenait quelque chose d'étrange.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Bien plutôt, dans la mesure où vous participez aux souffrances du Christ, réjouissez-vous afin qu'aussi, lors de la révélation de sa gloire, vous soyez dans la joie et l'allégresse.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Si vous êtes outragés pour le nom du Christ, heureux êtes-vous, parce que l'Esprit de la gloire, qui est l'Esprit de Dieu, repose sur vous.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Que nul d'entre vous n'ait à souffrir comme meurtrier, ou voleur, ou malfaiteur, ou comme s'ingérant dans les affaires d'autrui.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Mais si c'est comme chrétien qu'il souffre, qu'il n'ait pas honte, mais qu'il glorifie Dieu pour ce titre même.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Car voici déjà venu le temps où commence le jugement par la maison de Dieu, et s'il commence par nous, quelle sera la fin de ceux qui n'obéissent pas à l'Evangile de Dieu ?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Et si le juste est à peine sauvé, que deviendra celui qui est impie et pécheur ?
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Ainsi donc, que ceux qui souffrent selon la volonté de Dieu confient leurs âmes au Créateur fidèle, tout en pratiquant le bien.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.