1 Pedro 4
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 Puisque donc le Christ a souffert dans la chair, vous aussi armez-vous de la même pensée, à savoir que celui qui a souffert dans la chair a rompu avec le péché,
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 pour vivre non plus selon les convoitises des hommes, mais selon la volonté de Dieu pendant le temps qu'il lui reste à passer dans la chair.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 C’est assez en effet d'avoir autrefois accompli la volonté des païens en se livrant aux débauches, convoitises, ivrogneries, orgies, beuveries et abominables pratiques idolâtriques.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 A ce sujet ils trouvent étrange que vous ne couriez pas avec eux à ce même débordement de débauches et ils se répandent en injures,
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 mais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Car c'est pour cela que l'Evangile fut annoncé aux morts aussi, afin que condamnés il est vrai selon le sort des humains dans la chair, ils vivent selon Dieu dans l'esprit.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Aussi bien la fin de toutes choses est proche. Soyez donc réfléchis et sobres pour mieux vaquer à vos prières.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Avant tout gardez assidu l'amour que vous avez les uns pour les autres, car l'amour couvre une multitude de péchés.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Exercez l'hospitalité entre vous sans murmurer.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Mettez-vous au service les uns des autres, chacun selon le don qu'il a reçu, comme de bons intendants de la grâce de Dieu, laquelle est variée.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Si quelqu'un parle, qu'il le fasse comme il convient aux oracles de Dieu. Si quelqu'un exerce un ministère [de charité], que ce soit par la vertu que Dieu lui dispense, afin qu'en toutes choses Dieu soit glorifié par Jésus-Christ, à qui sont la gloire et la force pour les siècles des siècles. Amen.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Bien-aimés, ne soyez pas surpris de la fournaise qui est au milieu de vous pour vous éprouver, comme s'il vous survenait quelque chose d'étrange.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Bien plutôt, dans la mesure où vous participez aux souffrances du Christ, réjouissez-vous afin qu'aussi, lors de la révélation de sa gloire, vous soyez dans la joie et l'allégresse.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Si vous êtes outragés pour le nom du Christ, heureux êtes-vous, parce que l'Esprit de la gloire, qui est l'Esprit de Dieu, repose sur vous.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Que nul d'entre vous n'ait à souffrir comme meurtrier, ou voleur, ou malfaiteur, ou comme s'ingérant dans les affaires d'autrui.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Mais si c'est comme chrétien qu'il souffre, qu'il n'ait pas honte, mais qu'il glorifie Dieu pour ce titre même.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Car voici déjà venu le temps où commence le jugement par la maison de Dieu, et s'il commence par nous, quelle sera la fin de ceux qui n'obéissent pas à l'Evangile de Dieu ?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Et si le juste est à peine sauvé, que deviendra celui qui est impie et pécheur ?
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Ainsi donc, que ceux qui souffrent selon la volonté de Dieu confient leurs âmes au Créateur fidèle, tout en pratiquant le bien.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.