1 Crônicas 29

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Le roi David dit ensuite à toute l'assemblée : “Mon fils Salomon, que Yahweh a choisi, est jeune et inexpérimenté ; mais l'œuvre est grande, car ce palais n'est pas pour un homme, il est pour Yahweh Dieu.
1 Disse mais o rei Davi a toda a congregação: Salomão, meu filho, o único a quem Deus escolheu, é ainda moço e inexperiente, e esta obra é grande; porque o palácio não é para homens, mas para o Senhor Deus.
2 De tout mon pouvoir j'ai préparé pour la maison de mon Dieu l'or pour ce qui doit être d'or, l'argent pour ce qui doit être d'argent, l'airain pour ce qui doit être d'airain, le fer pour ce qui doit être de fer, le bois pour ce qui doit être de bois, des pierres de Schoham, des pierres d'encadrement, des pierres de Phûk, des pierres veinées, toutes sortes de pierres précieuses et du marbre en quantité.
2 Eu, pois, com todas as minhas forças já preparei para a casa de meu Deus ouro para as obras de ouro, prata para as de prata, bronze para as de bronze, ferro para as de ferro e madeira para as de madeira; pedras de ônix, pedras de engaste, pedras de várias cores, de mosaicos e toda sorte de pedras preciosas, e mármore, e tudo em abundância.
3 De plus, dans mon amour pour la maison de mon Dieu, j'avais un trésor, or et argent, je le donnai à la maison de mon Dieu, en plus de ce que j'avais préparé pour la maison sainte :
3 E ainda, porque amo a casa de meu Deus, o ouro e a prata particulares que tenho dou para a casa de meu Deus, afora tudo quanto preparei para o santuário:
4 trois mille talents d’or, en or d'Ophir, et sept mille talents d’argent épuré, pour recouvrir les parois des constructions,
4 três mil talentos de ouro, do ouro de Ofir, e sete mil talentos de prata purificada, para cobrir as paredes das casas;
5 l'or pour les objets d'or, l'argent pour les objets d'argent et pour tout travail à accomplir par les artistes. Qui donc est disposé à donner encore à pleines mains aujourd'hui pour Yahweh ?”
5 ouro para os objetos de ouro e prata para os de prata, e para toda obra de mão dos artífices. Quem, pois, está disposto, hoje, a trazer ofertas liberalmente ao Senhor ?
6 Alors se montrèrent disposés les chefs de maisons paternelles, les princes des tribus d'Israël, les commandants de milliers et de centaines, et les hauts fonctionnaires au service du roi.
6 Então, os chefes das famílias, os príncipes das tribos de Israel, os capitães de mil e os de cem e até os intendentes sobre as empresas do rei voluntariamente contribuíram
7 Ils donnèrent pour les travaux de la maison de Dieu, en or, cinq mille talents et dix mille dariques, et en argent, dix mille talents, en airain, dix-huit mille talents, et en fer, cent mille talents.
7 e deram para o serviço da Casa de Deus cinco mil talentos de ouro, dez mil daricos, dez mil talentos de prata, dezoito mil talentos de bronze e cem mil talentos de ferro.
8 Quiconque possédait des pierres précieuses les déposa pour le trésor de la maison de Yahweh entre les mains de Jahiel, le Gersonite.
8 Os que possuíam pedras preciosas as trouxeram para o tesouro da Casa do Senhor , a cargo de Jeiel, o gersonita.
9 Alors le peuple se réjouit de leurs offrandes volontaires, car ils les donnaient de tout cœur à Yahweh. Le roi David aussi en ressentit une grande joie.
9 O povo se alegrou com tudo o que se fez voluntariamente; porque de coração íntegro deram eles liberalmente ao Senhor ; também o rei Davi se alegrou com grande júbilo.
10 Aussi David bénit-il Yahweh en présence de toute l'assemblée. Il dit : “Béni sois-tu, Yahweh, Dieu d'Israël, notre père, d'éternité en éternité.
10 Pelo que Davi louvou ao Senhor perante a congregação toda e disse: Bendito és tu, Senhor , Deus de Israel, nosso pai, de eternidade em eternidade.
11 A toi, Yahweh, appartiennent la grandeur, la force, l'honneur, la dignité et la majesté ; car tout ce qui est dans le ciel et sur terre est à toi ; à toi, Yahweh, le pouvoir royal et le droit de s'élever en qualité de chef au-dessus de tout.
11 Teu, Senhor , é o poder, a grandeza, a honra, a vitória e a majestade; porque teu é tudo quanto há nos céus e na terra; teu, Senhor , é o reino, e tu te exaltaste por chefe sobre todos.
12 La richesse et la gloire viennent de toi, et toi, tu règnes sur tout, en ta main sont la force et la puissance, et il est en ta main de rendre tout grand et fort.
12 Riquezas e glória vêm de ti, tu dominas sobre tudo, na tua mão há força e poder; contigo está o engrandecer e a tudo dar força.
13 Et maintenant, notre Dieu, nous te louons et nous célébrons ton nom glorieux.
13 Agora, pois, ó nosso Deus, graças te damos e louvamos o teu glorioso nome.
14 En vérité, qui suis-je et qui est mon peuple, que nous ayons eu la force de faire de tels dons ! Car c'est de toi que tout vient et c'est de ta main que nous t'avons donné.
14 Porque quem sou eu, e quem é o meu povo para que pudéssemos dar voluntariamente estas coisas? Porque tudo vem de ti, e das tuas mãos to damos.
15 Nous sommes en effet devant toi des étrangers et des passants comme tous nos pères ; nos jours sur la terre sont comme l'ombre et sans espérance.
15 Porque somos estranhos diante de ti e peregrinos como todos os nossos pais; como a sombra são os nossos dias sobre a terra, e não temos permanência.
16 Yahweh, notre Dieu, toute cette quantité de choses que nous avons préparées pour te construire une maison à ton saint nom, elle vient de tes mains et tout est à toi.
16 Senhor , nosso Deus, toda esta abundância que preparamos para te edificar uma casa ao teu santo nome vem da tua mão e é toda tua.
17 Mais je sais, mon Dieu, que tu sondes le cœur et que tu aimes la droiture ; moi, dans la droiture de mon cœur, j'ai offert toutes ces choses ; et maintenant, je vois avec joie ton peuple, ici présent, te faire des dons volontaires.
17 Bem sei, meu Deus, que tu provas os corações e que da sinceridade te agradas; eu também, na sinceridade de meu coração, dei voluntariamente todas estas coisas; acabo de ver com alegria que o teu povo, que se acha aqui, te faz ofertas voluntariamente.
18 Yahweh, Dieu d'Abraham, d'Isaac et d'Israël, nos pères, garde ceci à jamais, comme l'expression des sentiments intimes du cœur de ton peuple, et dirige leur cœur vers toi.
18 Senhor , Deus de nossos pais Abraão, Isaque e Israel, conserva para sempre no coração do teu povo estas disposições e pensamentos, inclina-lhe o coração para contigo;
19 Et à mon fils Salomon, donne un cœur loyal, afin qu'il observe tes commandements, tes ordres et tes lois, qu'il mette tout en œuvre, pour construire le palais que j'ai préparé.”
19 e a Salomão, meu filho, dá coração íntegro para guardar os teus mandamentos, os teus testemunhos e os teus estatutos, fazendo tudo para edificar este palácio para o qual providenciei.
20 David dit à toute l'assemblée : “Célébrez donc Yahweh votre Dieu !” Et toute l'assemblée célébra Yahweh, le Dieu de leurs pères ; ils s'inclinèrent et se prosternèrent devant Yahweh et devant le roi.
20 Então, disse Davi a toda a congregação: Agora, louvai o Senhor , vosso Deus. Então, toda a congregação louvou ao Senhor , Deus de seus pais; todos inclinaram a cabeça, adoraram o Senhor e se prostraram perante o rei.
21 On immola à Yahweh des victimes et le lendemain de ce jour on offrit des holocaustes à Yahweh : mille taurillons, mille béliers, mille agneaux, avec les libations correspondantes, et des victimes en quantité pour tout Israël.
21 Ao outro dia, trouxeram sacrifícios ao Senhor e lhe ofereceram holocaustos de mil bezerros, mil carneiros, mil cordeiros, com as suas libações; sacrifícios em abundância por todo o Israel.
22 Ils mangèrent ensuite et burent devant Yahweh, en ce jour, en grande liesse et, pour la seconde fois, on déclara roi Salomon, fils de David ; on l'oignit au nom de Yahweh comme chef, et Sadoc comme prêtre.
22 Comeram e beberam, naquele dia, perante o Senhor , com grande regozijo. Pela segunda vez, fizeram rei a Salomão, filho de Davi, e o ungiram ao
23 Salomon s'assit alors sur le trône de Yahweh en qualité de roi, à la place de son père David, et tout Israël lui fut soumis.
23 Salomão assentou-se no trono do Senhor , rei, em lugar de Davi, seu pai, e prosperou; e todo o Israel lhe obedecia.
24 Tous les princes et les héros, ainsi que tous les fils du roi David firent serment d'obéir au roi Salomon.
24 Todos os príncipes, os grandes e até todos os filhos do rei Davi prestaram homenagens ao rei Salomão.
25 Yahweh rendit Salomon très grand aux yeux de tout Israël et il accorda à sa royauté une dignité telle qu'il n'y en avait pas eu de pareille en aucun roi d'Israël avant lui.
25 O Senhor engrandeceu sobremaneira a Salomão perante todo o Israel; deu-lhe majestade real, qual antes dele não teve nenhum rei em Israel.
26 Ainsi David, fils d'Isaï, régna sur tout Israël.
26 Ora, Davi, filho de Jessé, reinou sobre todo o Israel.
27 Le temps pendant lequel il régna sur Israël fut de quarante années. Il régna à Hébron sept années et, à Jérusalem, il régna trente-trois années.
27 O tempo que reinou sobre Israel foi de quarenta anos: em Hebrom, sete; em Jerusalém, trinta e três.
28 Il mourut dans une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesse et de gloire, et son fils Salomon régna à sa place.
28 Morreu em ditosa velhice, cheio de dias, riquezas e glória; e Salomão, seu filho, reinou em seu lugar.
29 Les actions du roi David, des premières aux dernières, sont écrites dans les actes de Samuel le Voyant, dans les actes de Nathan le Prophète et dans les actes de Gad le Voyant,
29 Os atos, pois, do rei Davi, tanto os primeiros como os últimos, eis que estão escritos nas crônicas, registrados por Samuel, o vidente, nas crônicas do profeta Natã e nas crônicas de Gade, o vidente,
30 avec tout son règne et ses hauts faits, ainsi que les événements qui se rapportent à lui, à Israël et à tous les royaumes de la terre.
30 juntamente com o que se passou no seu reinado e a respeito do seu poder e todos os acontecimentos que se deram com ele, com Israel e com todos os reinos daquelas terras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.