1 Crônicas 29
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB
1 Le roi David dit ensuite à toute l'assemblée : “Mon fils Salomon, que Yahweh a choisi, est jeune et inexpérimenté ; mais l'œuvre est grande, car ce palais n'est pas pour un homme, il est pour Yahweh Dieu.
1 Disse mais o rei Davi a toda a congregação: Salomão, meu filho, o único a quem Deus escolheu, é ainda moço e tenro, e a obra é grande, porque o palácio não é para homem, mas para o Senhor Deus.
2 De tout mon pouvoir j'ai préparé pour la maison de mon Dieu l'or pour ce qui doit être d'or, l'argent pour ce qui doit être d'argent, l'airain pour ce qui doit être d'airain, le fer pour ce qui doit être de fer, le bois pour ce qui doit être de bois, des pierres de Schoham, des pierres d'encadrement, des pierres de Phûk, des pierres veinées, toutes sortes de pierres précieuses et du marbre en quantité.
2 Eu, pois, com todas as minhas forças tenho preparado para a casa de meu Deus o ouro para as obras de ouro, a prata para as de prata, o bronze para as de bronze, o ferro para as de ferro e a madeira para as de madeira; pedras de oberilo, pedras de engaste, pedras de ornato, pedras de várias cores, toda sorte de pedras preciosas, e mármore em abundância.
3 De plus, dans mon amour pour la maison de mon Dieu, j'avais un trésor, or et argent, je le donnai à la maison de mon Dieu, en plus de ce que j'avais préparé pour la maison sainte :
3 Além disso, porque pus o meu afeto na casa de meu Deus, o ouro e prata particular que tenho, eu o dou para a casa do meu Deus, afora tudo quanto tenho preparado para a casa do santuário:
4 trois mille talents d’or, en or d'Ophir, et sept mille talents d’argent épuré, pour recouvrir les parois des constructions,
4 três mil talentos de ouro, do ouro de Ofir, e sete mil talentos de prata refinada, para cobrir as paredes das casas;
5 l'or pour les objets d'or, l'argent pour les objets d'argent et pour tout travail à accomplir par les artistes. Qui donc est disposé à donner encore à pleines mains aujourd'hui pour Yahweh ?”
5 ouro para as obras e ouro, e prata para as de prata, para toda a obra a ser feita por mão de artífices. Quem, pois, está disposto a fazer oferta voluntária, consagrando-se hoje ao Senhor?
6 Alors se montrèrent disposés les chefs de maisons paternelles, les princes des tribus d'Israël, les commandants de milliers et de centaines, et les hauts fonctionnaires au service du roi.
6 Então os chefes das casas paternas, os chefes das tribos de Israel, e os chefes de mil e de cem, juntamente com os intendentes da obra do rei, fizeram ofertas voluntárias;
7 Ils donnèrent pour les travaux de la maison de Dieu, en or, cinq mille talents et dix mille dariques, et en argent, dix mille talents, en airain, dix-huit mille talents, et en fer, cent mille talents.
7 e deram para o serviço da casa de Deus cinco mil talentos e dez mil , dracmas de ouro, e dez mil talentos de prata, dezoito mil talentos de bronze, e cem mil talentos de ferro.
8 Quiconque possédait des pierres précieuses les déposa pour le trésor de la maison de Yahweh entre les mains de Jahiel, le Gersonite.
8 E os que tinham pedras preciosas deram-nas para o tesouro da casa do Senhor, que estava ao cargo de Jeiel, o gersonita.
9 Alors le peuple se réjouit de leurs offrandes volontaires, car ils les donnaient de tout cœur à Yahweh. Le roi David aussi en ressentit une grande joie.
9 E o povo se alegrou das ofertas voluntárias que estes fizeram, pois de um coração perfeito as haviam oferecido ao Senhor; e também o rei Davi teve grande alegria.
10 Aussi David bénit-il Yahweh en présence de toute l'assemblée. Il dit : “Béni sois-tu, Yahweh, Dieu d'Israël, notre père, d'éternité en éternité.
10 Pelo que Davi bendisse ao Senhor na presença de toda a congregação, dizendo: Bendito és tu, ó Senhor, Deus de nosso pai Israel, de eternidade em eternidade.
11 A toi, Yahweh, appartiennent la grandeur, la force, l'honneur, la dignité et la majesté ; car tout ce qui est dans le ciel et sur terre est à toi ; à toi, Yahweh, le pouvoir royal et le droit de s'élever en qualité de chef au-dessus de tout.
11 Tua é, ó Senhor, a grandeza, e o poder, e a glória, e a vitória, e a majestade, porque teu é tudo quanto há no céu e na terra; teu é, ó Senhor, o reino, e tu te exaltaste como chefe sobre todos.
12 La richesse et la gloire viennent de toi, et toi, tu règnes sur tout, en ta main sont la force et la puissance, et il est en ta main de rendre tout grand et fort.
12 Tanto riquezas como honra vêm de ti, tu dominas sobre tudo, e na tua mão há força e poder; na tua mão está o engrandecer e o dar força a tudo.
13 Et maintenant, notre Dieu, nous te louons et nous célébrons ton nom glorieux.
13 Agora, pois, ó nosso Deus, graças te damos, e louvamos o teu glorioso nome.
14 En vérité, qui suis-je et qui est mon peuple, que nous ayons eu la force de faire de tels dons ! Car c'est de toi que tout vient et c'est de ta main que nous t'avons donné.
14 Mas quem sou eu, e quem é o meu povo, para que pudéssemos fazer ofertas tão voluntariamente? Porque tudo vem de ti, e do que é teu to damos.
15 Nous sommes en effet devant toi des étrangers et des passants comme tous nos pères ; nos jours sur la terre sont comme l'ombre et sans espérance.
15 Porque somos estrangeiros diante de ti e peregrinos, como o foram todos os nossos pais; como a sombra são os nossos dias sobre a terra, e não há permanência:
16 Yahweh, notre Dieu, toute cette quantité de choses que nous avons préparées pour te construire une maison à ton saint nom, elle vient de tes mains et tout est à toi.
16 Ó Senhor, Deus nosso, toda esta abundância, que preparamos para te edificar uma casa ao teu santo nome, vem da tua mão, e é toda tua.
17 Mais je sais, mon Dieu, que tu sondes le cœur et que tu aimes la droiture ; moi, dans la droiture de mon cœur, j'ai offert toutes ces choses ; et maintenant, je vois avec joie ton peuple, ici présent, te faire des dons volontaires.
17 E bem sei, Deus meu, que tu sondas o coração, e que te agradas da retidão. Na sinceridade de meu coração voluntariamente ofereci todas estas coisas; e agora vi com alegria que o teu povo, que se acha aqui, ofereceu voluntariamente.
18 Yahweh, Dieu d'Abraham, d'Isaac et d'Israël, nos pères, garde ceci à jamais, comme l'expression des sentiments intimes du cœur de ton peuple, et dirige leur cœur vers toi.
18 O Senhor, Deus de nossos pais Abraão, Isaque e Israel, conserva para sempre no coração do teu povo estas disposições e estes pensamentos, e encaminha o seu coração para ti.
19 Et à mon fils Salomon, donne un cœur loyal, afin qu'il observe tes commandements, tes ordres et tes lois, qu'il mette tout en œuvre, pour construire le palais que j'ai préparé.”
19 E a Salomão, meu filho, dá um coração perfeito, para guardar os teus mandamentos, os teus testemunhes e os teus estatuto, e para fazer todas estas coisas, e para edificar o palácio para o qual tenha providenciado.
20 David dit à toute l'assemblée : “Célébrez donc Yahweh votre Dieu !” Et toute l'assemblée célébra Yahweh, le Dieu de leurs pères ; ils s'inclinèrent et se prosternèrent devant Yahweh et devant le roi.
20 Então disse Davi a toda a congregação: Bendizei ao Senhor vosso Deus! E toda a congregação bendisse ao Senhor Deus de seus pais, e inclinaram-se e prostraram-se perante a Senhor e perante o rei.
21 On immola à Yahweh des victimes et le lendemain de ce jour on offrit des holocaustes à Yahweh : mille taurillons, mille béliers, mille agneaux, avec les libations correspondantes, et des victimes en quantité pour tout Israël.
21 E no dia seguinte imolaram sacrifícios ao Senhor e lhe ofereceram em holocausto mil novilhos, mil carneiros, mil cordeiros, com as suas libações, e sacrifícios em abundância a favor de todo o Israel.
22 Ils mangèrent ensuite et burent devant Yahweh, en ce jour, en grande liesse et, pour la seconde fois, on déclara roi Salomon, fils de David ; on l'oignit au nom de Yahweh comme chef, et Sadoc comme prêtre.
22 E comeram e beberam naquele dia perante o Senhor, com grande gozo. E pela segunda vez proclamaram rei a Salomão, filho de Davi, e o ungiram ao Senhor para ser príncipe, e a Zadoque para ser sacerdote.
23 Salomon s'assit alors sur le trône de Yahweh en qualité de roi, à la place de son père David, et tout Israël lui fut soumis.
23 Assim Salomão se assentou no trono do Senhor, como rei em lugar de seu pai Davi, e prosperou; e todo o Israel lhe prestou obediência.
24 Tous les princes et les héros, ainsi que tous les fils du roi David firent serment d'obéir au roi Salomon.
24 E todos os chefes, e os homens poderosos, e também todos os filhos do rei Davi se submeteram ao rei Salomão.
25 Yahweh rendit Salomon très grand aux yeux de tout Israël et il accorda à sa royauté une dignité telle qu'il n'y en avait pas eu de pareille en aucun roi d'Israël avant lui.
25 E o Senhor engrandeceu muito a Salomão à vista de todo o Israel, e deu-lhe tal majestade real qual antes dele não teve nenhum rei em Israel.
26 Ainsi David, fils d'Isaï, régna sur tout Israël.
26 Assim Davi, filho de Jessé, reinou sobre todo o Israel.
27 Le temps pendant lequel il régna sur Israël fut de quarante années. Il régna à Hébron sept années et, à Jérusalem, il régna trente-trois années.
27 O tempo que reinou sobre Israel foi quarenta anos; em Hebrom reinou sete anos, e em Jerusalém trinta e três.
28 Il mourut dans une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesse et de gloire, et son fils Salomon régna à sa place.
28 E morreu numa boa velhice, cheio de dias, riquezas e honra; e Salomão, seu filho, reinou em seu lugar.
29 Les actions du roi David, des premières aux dernières, sont écrites dans les actes de Samuel le Voyant, dans les actes de Nathan le Prophète et dans les actes de Gad le Voyant,
29 Ora, os atos do rei Davi, desde os primeiros até os últimos, estão escritos nas crônicas de Samuel, o vidente, e nas crônicas do profeta Natã, e nas crônicas de Gade, o vidente,
30 avec tout son règne et ses hauts faits, ainsi que les événements qui se rapportent à lui, à Israël et à tous les royaumes de la terre.
30 com todo o seu reinado e o seu poder e os acontecimentos que sobrevieram a ele, a Israel, e a todos os reinos daquelas terras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.