1 Crônicas 28

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 David convoqua à Jérusalem tous les grands d'Israël, les chefs des tribus et les chefs des divisions qui servaient le roi, les chefs de milliers et de centaines, les chefs de tous les biens et troupeaux du roi et de ses fils, avec les eunuques, les preux et tout homme vaillant.
1 Então, Davi convocou em Jerusalém todos os príncipes de Israel, os príncipes das tribos, e os capitães das turmas, que serviam o rei, e os capitães, dos milhares, e os capitães das centenas, e os maiorais de toda a fazenda e possessão do rei, e de seus filhos, como também os eunucos e varões, e todo varão valente.
2 Le roi David se tint alors debout et dit : “Ecoutez-moi, mes frères et mon peuple ! J'avais l'intention de bâtir une maison de repos pour l'arche de l'alliance de Yahweh et pour l'escabeau des pieds de notre Dieu, et j'ai fait des préparatifs pour construire.
2 E pôs-se o rei Davi em pé e disse: Ouvi-me, irmãos meus e povo meu: Em meu coração, propus eu edificar uma casa de repouso para a arca do concerto do Senhor e para o escabelo dos pés do nosso Deus, e eu tinha feito o preparo para a edificar.
3 Mais Dieu m'a dit : Tu ne construiras pas une maison à mon nom, car tu es un homme de guerre et tu as versé le sang.
3 Porém Deus me disse: Não edificarás casa ao meu nome, porque és homem de guerra e derramaste muito sangue.
4 Cependant Yahweh, le Dieu d'Israël, m'a choisi de toute la maison de mon père pour que je fusse à jamais roi sur Israël, car il a élu Juda pour chef, et dans la maison de Juda la maison de mon père et, parmi les fils de mon père, il lui a plu de m'établir roi sur tout Israël.
4 E o Senhor , Deus de Israel, escolheu-me de toda a casa de meu pai, para que eternamente fosse rei sobre Israel; porque a Judá escolheu por príncipe, e a casa de meu pai, na casa de Judá; e entre os filhos de meu pai se agradou de mim para me fazer rei sobre todo o Israel.
5 Entre tous mes fils, car Yahweh m'a donné de nombreux fils, il a choisi mon fils Salomon pour qu'il siégeât sur le trône de la royauté de Yahweh sur Israël.
5 E, de todos os meus filhos (porque muitos filhos me deu o Senhor ), escolheu ele o meu filho Salomão para se assentar no trono do reino do Senhor sobre Israel.
6 Il m'a donc dit : Salomon, ton fils, bâtira ma maison et mes parvis, car je me le suis choisi pour fils et je serai pour lui un père.
6 E me disse: Teu filho Salomão, ele edificará a minha casa e os meus átrios, porque o escolhi para filho e eu lhe serei por pai.
7 J'affermirai sa royauté à jamais, s'il demeure ferme à observer mes ordonnances, comme il fait actuellement.
7 E estabelecerei o seu reino para sempre, se perseverar em cumprir os meus mandamentos e os meus juízos, como até ao dia de hoje.
8 Et maintenant, aux yeux de tout Israël, l'assemblée de Yahweh, et devant notre Dieu qui nous entend, observez et scrutez avec soin toutes les lois de Yahweh votre Dieu, afin que vous possédiez le beau pays et que vous en transmettiez la possession à vos fils après vous à jamais.
8 Agora, pois, perante os olhos de todo o Israel, a congregação do Senhor , e perante os ouvidos do nosso Deus, guardai e buscai todos os mandamentos do Senhor , vosso Deus, para que possuais esta boa terra e a façais herdar a vossos filhos depois de vós, para sempre.
9 Quant à toi, Salomon, mon fils, connais le Dieu de ton père et sers-le avec un cœur loyal et une âme docile, car Yahweh explore tous les cœurs et connaît toute pensée intime. si tu le cherches, il se fera trouver par toi et si tu l'abandonnes, il t'abandonnera pour toujours.
9 E tu, meu filho Salomão, conhece o Deus de teu pai e serve-o com um coração perfeito e com uma alma voluntária; porque esquadrinha o Senhor todos os corações e entende todas as imaginações dos pensamentos; se o buscares, será achado de ti; porém, se o deixares, rejeitar-te-á para sempre.
10 Considère donc que Yahweh t'a choisi afin de construire une maison qui serve de sanctuaire. Sois courageux et mets-toi à l'œuvre.”
10 Olha, pois, agora, porque o Senhor te escolheu para edificares uma casa para o santuário; esforça-te e faze a obra.
11 David donna ensuite à son fils Salomon le plan des portiques et du temple, de ses chambres du trésor, de ses chambres hautes et de ses chambres intérieures, et de la demeure du propitiatoire,
11 E deu Davi a Salomão, seu filho, o risco do alpendre com as suas casarias, e as suas tesourarias, e os seus cenáculos, e as suas recâmaras de dentro, como também da casa do propiciatório.
12 et le plan de tout ce qui était en l'Esprit qui était avec lui, pour les parvis de la maison de Yahweh et pour toutes les chambres à l'entour, destinées aux trésors de la maison de Dieu et aux trésors des choses consacrées,
12 E também o risco de tudo quanto tinha no seu ânimo, a saber: dos átrios da Casa do Senhor , e de todas as câmaras em redor, para os tesouros da Casa de Deus e para os tesouros das coisas sagradas;
13 aux divisions des prêtres et des lévites, à toute l'activité du service accompli dans la maison de Yahweh et à tous les objets utilisés dans la maison de Yahweh ;
13 e das turmas dos sacerdotes, e dos levitas, e de toda obra do ministério da Casa do Senhor , e de todos os utensílios do ministério da Casa do Senhor .
14 il fixa le poids de l'or pour tous les objets en or de chaque service, le poids pour tous les objets d'argent, pour tous les objets de chaque service,
14 O ouro deu, segundo o peso do ouro, para todos os utensílios de cada ministério; também a prata, por peso, para todos os utensílios de prata, para todos os utensílios de cada espécie de serviço;
15 le poids des chandeliers d'or et de leurs lampes d'or, avec le poids de chaque chandelier et de ses lampes, et, pour les chandeliers d'argent, le poids d'un chandelier et de ses lampes, correspondant à la destination de chaque chandelier ;
15 e o peso para os castiçais de ouro e suas candeias de ouro, segundo o peso de cada castiçal e as suas candeias; também para os castiçais de prata, segundo o peso do castiçal e as suas candeias, segundo o uso de cada castiçal;
16 il indiqua le poids de l'or pour les tables des pains de proposition, pour chaque table, et celui de l'argent pour les tables d'argent ;
16 também deu o ouro por peso para as mesas da proposição, para cada mesa, como também a prata para as mesas de prata;
17 pour les fourchettes, les aiguières et les cruches le poids d'or pur, ainsi que pour les coupes d'or, suivant le poids de chaque coupe ; pour les coupes d'argent, suivant le poids de chaque coupe ;
17 e ouro puro para os garfos, e para as bacias, e para as escudelas, e para as taças de ouro, para cada taça seu peso, como também para as taças de prata, para cada taça seu peso;
18 pour l'autel des parfums, de l'or épuré, suivant le poids, et le poids d'or pour le modèle du char, pour les chérubins - ils étendaient leurs ailes sur l'arche de l'alliance de Yahweh et la couvraient.
18 e para o altar do incenso, ouro purificado, por seu peso, como também o ouro para o modelo do carro, a saber, dos querubins, que haviam de estender as asas e cobrir a arca do concerto do Senhor .
19 Tout cela, il le fit porter à sa connaissance dans un écrit de la main de Yahweh, pour tous les travaux que réclamait le plan.
19 Tudo isso, disse Davi, por escrito me deram a entender por mandado do Senhor , a saber, todas as obras deste risco.
20 David dit alors à son fils Salomon : “Sois courageux et fort, mets-toi à l'œuvre, ne crains pas et ne te laisse pas effrayer, car Yahweh... mon Dieu est avec toi ! Il ne t'abandonnera pas et ne te laissera pas dans l'embarras, jusqu'à ce que soit achevé tout le travail pour le service de la maison de Yahweh.
20 E disse Davi a Salomão, seu filho: Esforça-te, e tem bom ânimo, e faze a obra; não temas, nem te apavores, porque o Senhor Deus, meu Deus, há de ser contigo; não te deixará, nem te desamparará, até que acabes toda a obra do serviço da Casa do Senhor .
21 Voici que les divisions des prêtres et des lévites, destinées au service de la maison de Yahweh, sont à tes côtés, pour tout le travail, avec quiconque apporte volontiers ses aptitudes pour accomplir toutes sortes d'œuvres, ainsi que les chefs et tout le peuple, dociles à tous tes ordres.”
21 E eis que aí tens as turmas dos sacerdotes e dos levitas para todo o ministério da Casa de Deus; estão também contigo, para toda obra, voluntários com sabedoria de toda espécie para todo ministério, como também todos os príncipes e todo o povo, para todos os teus mandados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.