1 Crônicas 19
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 Après cela, Naas, roi des Ammonites, mourut et Hanon son fils régna après lui.
1 Algum tempo depois, morreu Naás, rei dos amonitas, e seu filho Hanum subiu ao trono.
2 Or David dit : Je montrerai de la bienveillance à l'égard de Hanon, fils de Naas, car son père a montré de la bienveillance envers moi. David envoya donc des messagers pour le consoler au sujet de son père ; les serviteurs de David allèrent donc au pays des Ammonites, chez Hanon, pour le consoler.
2 Davi disse: “Vou demonstrar lealdade a Hanum assim como seu pai, Naás, sempre foi leal a mim”. Então Davi enviou representantes para expressar seu pesar a Hanum pela morte do pai dele. Mas, quando os representantes de Davi chegaram à terra de Amom,
3 Mais les princes des Ammonites dirent à Hanon : “Crois-tu que ce soit pour honorer ton père à tes yeux que David t'envoie des consolateurs ? N'est-ce pas pour reconnaître, pour espionner et pour détruire le pays que ses serviteurs sont venus auprès de toi ?”
3 os líderes amonitas disseram a Hanum: “O rei acredita mesmo que esses homens estão aqui para honrar seu pai? Não! Davi os enviou com o objetivo de espionar a terra para vir e conquistá-la!”.
4 Hanon saisit alors les serviteurs de David, les fit raser et fit couper leurs habits par le milieu jusqu'à l'endroit où commencent les cuisses ; puis il les renvoya. Ils partirent.
4 Então Hanum prendeu os representantes de Davi, raspou a barba de cada um, cortou metade de suas roupas até as nádegas e os mandou de volta a Davi.
5 On informa David au sujet de ces hommes, et il envoya à leur rencontre, car ils étaient extrêmement humiliés. Le roi leur dit : “Restez à Jéricho, jusqu'à ce que votre barbe ait repoussé ; alors vous reviendrez.”
5 Quando Davi soube do que havia acontecido, enviou mensageiros ao encontro dos homens, para que lhes dissessem: “Fiquem em Jericó até que sua barba tenha crescido e voltem em seguida”, pois estavam muito envergonhados.
6 Les Ammonites virent bien qu'ils s'étaient rendus odieux à David ; aussi Hanon et les Ammonites envoyèrent-ils mille talents d'argent pour prendre à leur solde des chars et des cavaliers d'Aram-Nabaraïm, d'Aram-Maacha et de Soba.
6 Quando Hanum e os amonitas perceberam quanto haviam enfurecido Davi, enviaram 35 toneladas de prata para Arã-Naarim, Arã-Maaca e Zobá, a fim de contratarem seus carros de guerra e cavaleiros.
7 Ils prirent à leur solde trente-deux mille chars, ainsi que le roi de Maacha avec son armée, et ils vinrent camper en avant de Médaba. Les Ammonites se rassemblèrent hors de leurs villes et marchèrent au combat.
7 Também contrataram 32 mil carros de guerra e obtiveram o apoio do rei de Maaca e de seu exército. Esses soldados acamparam em Medeba, onde se juntaram a eles tropas amonitas que Hanum havia recrutado em suas próprias cidades.
8 David l'apprit. Il envoya alors Joab avec toute l'armée et les preux.
8 Davi foi informado disso e enviou Joabe e todos os seus guerreiros para lutarem contra eles.
9 Les Ammonites allèrent se ranger pour la bataille à la porte de la ville ; quant aux rois qui étaient venus, ils se disposèrent à part dans la campagne.
9 As tropas amonitas avançaram e formaram sua frente de batalha à entrada da cidade, enquanto os outros reis se posicionaram para lutar nos campos abertos.
10 Joab vit qu'il allait être attaqué par devant et par derrière ; il fit un choix dans toute l'élite d'Israël et la rangea en bataille en face d'Aram.
10 Joabe viu que teria de lutar em duas frentes ao mesmo tempo, por isso escolheu alguns dos melhores guerreiros de Israel e os pôs sob seu comando pessoal para enfrentar os sírios.
11 Il plaça le reste de l'armée sous le commandement de son frère Abisaï, qui fit face aux Ammonites.
11 Deixou o restante do exército sob o comando de seu irmão Abisai, que atacou os amonitas.
12 Il dit : “Si Aram est plus fort que moi, tu viendras à mon secours, et si les Ammonites sont plus forts que toi, je te secourrai.
12 Joabe disse a seu irmão: “Se os sírios forem fortes demais para mim, venha me ajudar. E, se os amonitas forem fortes demais para você, eu irei ajudá-lo.
13 Sois ferme et montrons-nous forts pour notre peuple et pour... notre Dieu. Que Yahweh fasse ce qui lui semblera bon !”
13 Coragem! Lutemos bravamente por nosso povo e pelas cidades de nosso Deus. E que seja feita a vontade do S enhor !”.
14 Joab et l'armée qu'il avait avec lui s'approchèrent devant les Araméens pour livrer bataille ; mais ceux-ci s'enfuirent devant lui.
14 Joabe e suas tropas atacaram, e os sírios começaram a fugir.
15 Et quand les Ammonites virent que les Araméens avaient fui, ils s'enfuirent eux aussi devant Abisaï, son frère, et ils rentrèrent dans la ville. Joab rentra ensuite à Jérusalem.
15 Quando os amonitas viram que os sírios batiam em retirada, também fugiram de Abisai e recuaram para dentro da cidade. Então Joabe voltou para Jerusalém.
16 Les Araméens voyant qu'ils avaient été battus par Israël, envoyèrent des messagers appeler les Araméens qui se trouvaient de l'autre côté du fleuve. Sophach, chef de l'armée d'Hadadézer, était à leur tête.
16 Os sírios viram que não tinham como enfrentar Israel. Assim, enviaram mensageiros para convocar mais soldados do outro lado do rio Eufrates. Essas tropas eram conduzidas por Sobaque, comandante do exército de Hadadezer.
17 On le fit savoir à David. Il rassembla alors tout Israël, traversa le Jourdain, et arriva à Hélam... David se rangea en bataille devant les Araméens et ceux-ci lui livrèrent combat.
17 Quando Davi foi informado do que estava acontecendo, reuniu todo o Israel, atravessou o Jordão e posicionou suas tropas em formação de batalha. Entrou em combate com os sírios, que lutaram contra ele.
18 Les Araméens s'enfuirent devant Israël et David tua à Aram sept mille chevaux de trait et quarante mille fantassins ; il tua aussi Sophach, chef de l'armée.
18 Mais uma vez, porém, os sírios fugiram dos israelitas. O exército de Davi matou sete mil homens em carros de guerra e quarenta mil soldados de infantaria, incluindo Sobaque, comandante de seu exército.
19 Les vassaux d'Hadadézer, voyant qu'ils étaient battus par Israël, firent la paix avec David et lui furent assujettis. Les Araméens ne furent plus disposés à prêter à nouveau secours aux Ammonites.
19 Quando os aliados de Hadadezer viram que ele havia sido derrotado por Israel, renderam-se a Davi e se tornaram seus súditos. Depois disso, os sírios não quiseram mais ajudar os amonitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.