1 Coríntios 8
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC
1 Pour ce qui est des viandes immolées aux idoles, nous savons que tous nous avons la science. La science enfle, mais la charité édifie.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Si quelqu'un estime savoir quelque chose, il ne sait pas encore de la manière dont il faudrait savoir.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Mais si quelqu'un aime Dieu, celui-là est connu de lui.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Pour ce qui est donc de manger les viandes immolées aux idoles, nous savons qu'une idole n'est rien en ce monde, et qu'il n'y a d'autre Dieu que l'unique.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Car bien qu'il y ait des prétendus dieux, soit au ciel soit sur la terre, - il y a beaucoup de dieux de cette sorte et beaucoup de Seigneurs -
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 cependant pour nous il n'y a qu'un Dieu, le Père de qui viennent toutes choses et vers qui nous allons, et un Seigneur, Jésus-Christ, par qui sont toutes choses et nous sommes par lui.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Mais la science n'est pas en tous. Quelques-uns, encore sous l'effet du culte des idoles, mangent ces viandes comme immolées aux idoles, et leur conscience qui est faible se trouve souillée.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Mais ce n'est pas un aliment qui nous rapprochera de Dieu : si nous n'en mangeons pas nous n'y perdons rien ; si nous en mangeons, nous n'avons rien de plus.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Cependant prenez garde que votre assurance en cette matière, ne devienne une pierre d'achoppement pour les faibles.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Si en effet quelqu'un te voit, toi qui as la science, attablé dans un temple d'idoles, est-ce que sa conscience, à lui qui est faible, n'en sera pas encouragée à manger des viandes immolées aux idoles ?
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Et ainsi périt le faible par ta science, ce frère pour lequel le Christ est mort !
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 En péchant de la sorte contre vos frères, et en les heurtant dans leur conscience qui est faible, c'est contre le Christ que vous péchez.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 C'est pourquoi si un aliment scandalise mon frère, je ne mangerai plus jamais de viande, afin de ne pas scandaliser mon frère.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.