1 Coríntios 8
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA
1 Pour ce qui est des viandes immolées aux idoles, nous savons que tous nous avons la science. La science enfle, mais la charité édifie.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Si quelqu'un estime savoir quelque chose, il ne sait pas encore de la manière dont il faudrait savoir.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Mais si quelqu'un aime Dieu, celui-là est connu de lui.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Pour ce qui est donc de manger les viandes immolées aux idoles, nous savons qu'une idole n'est rien en ce monde, et qu'il n'y a d'autre Dieu que l'unique.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Car bien qu'il y ait des prétendus dieux, soit au ciel soit sur la terre, - il y a beaucoup de dieux de cette sorte et beaucoup de Seigneurs -
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 cependant pour nous il n'y a qu'un Dieu, le Père de qui viennent toutes choses et vers qui nous allons, et un Seigneur, Jésus-Christ, par qui sont toutes choses et nous sommes par lui.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Mais la science n'est pas en tous. Quelques-uns, encore sous l'effet du culte des idoles, mangent ces viandes comme immolées aux idoles, et leur conscience qui est faible se trouve souillée.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Mais ce n'est pas un aliment qui nous rapprochera de Dieu : si nous n'en mangeons pas nous n'y perdons rien ; si nous en mangeons, nous n'avons rien de plus.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Cependant prenez garde que votre assurance en cette matière, ne devienne une pierre d'achoppement pour les faibles.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Si en effet quelqu'un te voit, toi qui as la science, attablé dans un temple d'idoles, est-ce que sa conscience, à lui qui est faible, n'en sera pas encouragée à manger des viandes immolées aux idoles ?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Et ainsi périt le faible par ta science, ce frère pour lequel le Christ est mort !
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 En péchant de la sorte contre vos frères, et en les heurtant dans leur conscience qui est faible, c'est contre le Christ que vous péchez.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 C'est pourquoi si un aliment scandalise mon frère, je ne mangerai plus jamais de viande, afin de ne pas scandaliser mon frère.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.