Tito 3

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A zəmə, gəzanshi wəzə kaa mbəzliy nəw Yesəw əntaa ghəshi za ghən ta fa kwəma va mezhizhə, lə va nihwəti mbəzli dikə dikə ni tə hiɗi gwaꞌa. Ə kə ghəshiy ɗi fəti və shi. War məni kwəma wəzə na kə sa mbə ghən shi ya hwəmɓa.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Gəzanshi, əntaa ghəshi dzaa gəzə *kwəma jikir naa dzəkən ndə ya tsamaɓa ci ma. Əntaa ghəshi məməni miy lə mbəzli ma. War ka mbəzli sayi ni kə ghəshi mənshi. Ka məni wəzə kaa mbəzli gwanashi.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 War tsəgha pə ghaa gəzanshi məni, sa nzanay, kwataŋa na mbəzli kama məhərli mbə ghən shi niy nza ghwəmmə kwərakwə, niy ɗi fəti ghwəmmə va Hyalaw. Mbəzli zaza ni niy nza ghwəmmə. War məni shi gəmgəm ni va səkwa hwətəl tsa ghwəmmə ti shi na kwəmaa niy kavə ghwəmmə. Ka məni war ndərəm, ka hərhə va nihwəti mbəzli. Niy ɗi mətsə ghwəmmə nihwəti mbəzliw, ghwəmmə kwərakwə na, niy ɗi na shi ghwəmməw, tsəgha.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Ya tsəgha niy məməni ghwəmmə ki na, dza Hyalaa mbəlitəmmə va, mbaꞌa citəmmə wəzə hwər tsa nzə, dza na ɓa, mbaꞌa citəmmə njasa ɗiti na mbəzli gwanashi.
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 Mbaꞌa mbəlantəmmə, sa mənti ghwəmmə sləni wəzə na mbəlantəmmə na kiw, war təgəm tsəgha mbəlantəmmə na, sa zhanta hwər tsa nzə tə ghwəmmə. Aa yaɓantəmmə va kwəma ghwəmmə jikir na, mbaꞌa ghwəmmə yammə kwa baka səɗa. Diɓay, aa ndammə piy tsa ꞌwarꞌwar tsa, dzar kwa Safə tsa nzə ɗewɗew tsa.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 A Hyala fambəmmə Safə tsa nzə ɗewɗew tsa tərəŋw mbə nefer ghwəmmə, tə mbərkə kwəma mənti ndə mbəlimmə Yesəw Kəristəw.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Ta mbə wəzə hwər tsa məntəmmə Hyala vaa zhəghantəmmə ka mbəzliy dzəghwa kwəma nzə kala hazləni tiɓa, nza ghwəmmə mbəə kwəmavə piy tsaa kəɗi ma va fəy ghwəmmə ghən tsa ghwəmmə ti gəzliŋə.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Ma kwəma gəzəkee vay, kwəma kataŋ na na.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Ngərə ghəpə tsa gəmgəm tsa vay, ka i miy tsa gha ghaa dzəmbə ma. Mbaꞌa kə məndi ghakə kə ghəpəə dzəkən ɓaɓala jijihiŋwəyəy, ka dzəmbə tsava ghəpə gha ma. Ka məməni miy gha lə mbəzli ma. Ka zləɓa kə ghəpə ghaa dzəkən kwəma pəhəti *Məyizə ma. Niva shiyəy, shi gəmgəm ni na ghəshi, ka kəətiti ndə ghəshiw.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Mbaꞌa pə gha nay ndəə həhəərə mbəzli ta tihəvərishiy, ə pə gha naɓəti kwa taŋa səɗa. Kala ɗi fəti kəy, naɓəti kwa baka səɗa diɓa. Ma sa ghaa nay diɓa kala di zlata məni kwəma ci vay, ɓarvaŋa mbə kwəma ci, zlay kərakə.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 A gha sənay, gəla mbəzli tsəgha ni vay, a ghəshi zlay nəw kwal Hyala tsa kataŋ tsa. War kwəma jikir na ka ghəshiy məni. Tə kwəma shi va jikir na məni ghəshi ka ndə sənay, a ngwəvə kən shi kə ndə.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Mbə bərkə ghwənəghəŋa ndə nzee, ta kar Artemasə ghəshi lə Tishikə. Ma sa ka gha nay tsa dzee ghwənəghə ndə mbə shi kwətiŋ tsəhəyəy, nza gha divaa səəkə ta kəsara mbə məlmə Nikwəpəlisə. Mbə məlmə va dzee ta nzəy, geꞌi lə tir tasli.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Sa ka kar Zhenasə ndə ɓənipə *kwəma pəhəti Hyala ghəshi lə Apələsə maɗishi ta wə wəshiy, kəətitishi tə gha wəzə, kala gar ndərma shiy ghəshi ya kwətiŋ mbə kwal.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Mbəzliy nəw Yesəw va nja ghwəmməy, ə kə ghəshiy ɓəni məni sləni wəzə na kwərakwə, ta mbə ghəshiy kəəti mbəzli gar kəəti ni. Mbaꞌa kə ghəshi ɓənivə məni tsəghay, ka dza nəw kwal Hyala tsa shiy nza gəməw.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Mbəzli nza ghəy li shi tikə gwanashiy, mbə səkwəŋa na ghəshi. Səkwətəŋəy tə gha madigahiŋəy, mbəzliy nəw kwal Hyala va gwanashi. Nza Hyala məntəŋwəy wəzə hwər tsa nzə gwanaŋwəy ki. Tiɓa kərayee, nza gha nza.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.