Tito 2
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NVT
1 Na na ghay Titəy, kwəmaa dzava lə na kataŋ na kwəma ɓənipə məndiy dzəkən nəw kwal Hyala, pə ghaa ɓananshi kaa mbəzli.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Gəzanshi kaa pəhepəhir zhər, əntaa ghəshi ghighi ghən tsa shi lə shiy sa, ə kə ghəshi mənishi ka zhər ka məhərli, ka ndəghwə ghən tsa shi, ma nza məndi mbəə fa kwəma və shi. Ə kə ghəshi ɓanavə nefer shi gwaꞌa gwaꞌa kaa Hyala, ka ɗi mbəzli, ka səꞌwa kwəma.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Tsəgha pə ghaa gəzanshi kaa pəhepəhir miꞌi diɓa. A ghəshi mbəə nza ka miꞌi ɗewɗew nəfə ni kwa kwəma Hyala. Əntaa ghəshi tsəhtsəhəə dzəkən mbəzli ma. Əntaa ghəshi vəŋəvə sa shiy ghipə tərəŋw ma. War kwəma wəzə na ka ghəshi ci kaa nihwəti mbəzli.
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 Ava tsəgha dza ghəshiy mbay ɓananavəshi ɗi zhər shi lə ɗi ndərazhi shi kaa mekwikwi miꞌi.
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 Ma nza ghəshi mbəə nza ka miꞌi ka məhərli, ɗewɗew nzəy tsa shi, ka kəsə ghi tsa shi bekir divi shi, ka məni sləni wəzə na kəghi tsa shi, ka ɗi fəti va zhər shi. Ma ghalaɓay, ka dza mbəzliy kwəmavə kwal gar ndərə kwəma Hyalaw.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Tsəgha pə gha taa gəzanshi kaa gwəla kwərakwə ɓa, a ghəshi nza ka mbəzli ka məhərli.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Gha dəꞌwə ghən tsa gha kwərakwə kiy Titəy, war kwəma wəzə na pə ghaa məni, ta mbə nihwəti mbəzliy ɓəni məni kwəma wəzə na va va gha. Mbaꞌa pə ghaa ɓəni shiy kaa mbəzliy, lə nəfə kwətiŋ pə ghaa ɓənishi. Əntaa gha ɓəti shi ɓəni gha va kaa mbəzli nja shi tsaɓana ma.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Kwəma kataŋ na, lə kwal tsa nzə pə ghaa gəzəə səvəri, kala kama ghənzə gar ndərəti ndə, ta mbəə ꞌwəshamti mbəzliy ɗi ma kwəma ghwəmmə va, sa ka ghəshi nata ma kwəma gar ndərə na mbə kwəma gha va.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Ma na mevivi mbə mbəzliy, ə pə ghaa gəzanshi a ghəshi ɗaŋshi fəti ya hwəmɓa kaa mbəzliy sləkəshi, ka mananshi kwəma kaa ngəshi njasa ɗi ghəshi. Əntaa ghəshi dzaa kanshi ghəpə ma,
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 əntaa ghəshi ghəli ya nimaɓa shi mbəzliy sləkəshi va ma. War sləni wəzə na kə ghəshi dzaa məni, ta mbə mbəzliy sləkəshi vaa sənay, mbəzli slar slar ni na mevivi ghəy ni, kə ghəshi. Ma tsəghay, ta fə dimə dza mbəzliy dzəti kwəma ɓəni ghwəmmə va kaa mbəzliy dzəkən Hyalaa mbəlitəmmə va.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 A na Hyalay, aa cikəvəri wəzə hwər tsa mənti naa dzəti ngwəla, wəzə hwər tsa nzə va dza naa mbəliti mbəzli gwanashi.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Wəzə hwər tsa məntəmmə Hyala vay, ghəci citəmmə na zlashi məni shi gəmgəm ni təɓə ma kwa kwəma Hyala, lə zlashi maw shi tə hiɗi gəmgəm ni. Ta mbə ghwəmməə mənimmə ka mbəzli nza məhərli və shi, ka məni kwəma slar na lə kwəmaa təɓə va Hyala tikə tə hiɗi ni.
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 Ava war tsəgha ka ghwəmmə məni nana di, kala ndəghə vici wəzə na va fəy ghwəmmə ghən tsa ghwəmmə gəzliŋə ti, sa dza Ndə mbəlimmə Yesəw *Kəristəw vaa səəkə ti lə shəndəkə tsa ci ghəci Hyala ghwəmmə dikə na.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Ma Yesəw Kəristəwəy, ə səəkəy na, mbaꞌa mətiy tə ghwəmmə, ta mbəlimmə va kwəma ghwəmmə jikir na gwanata. Ta mbəə məntəmmə ɗewɗew kwa kwəma ci, mənti na tsəgha, nza ghwəmmə nza ka mbəzli ci, ka ɗi məni kwəma wəzə na ya hwəmɓa.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Ava kwəma ka gha ɓananshi kaa mbəzli, ka mətsahanshi bərci, ka naɓə mbəzliy fa ma kwəma. Ə pə ghaa gəzanshi kwəma kaa mbəzli lə bərci ndaŋa Hyala va. Ka zləɓa gha mbəzliy ndərə kwəma gha ma.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.