Tito 2

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na na ghay Titəy, kwəmaa dzava lə na kataŋ na kwəma ɓənipə məndiy dzəkən nəw kwal Hyala, pə ghaa ɓananshi kaa mbəzli.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Gəzanshi kaa pəhepəhir zhər, əntaa ghəshi ghighi ghən tsa shi lə shiy sa, ə kə ghəshi mənishi ka zhər ka məhərli, ka ndəghwə ghən tsa shi, ma nza məndi mbəə fa kwəma və shi. Ə kə ghəshi ɓanavə nefer shi gwaꞌa gwaꞌa kaa Hyala, ka ɗi mbəzli, ka səꞌwa kwəma.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Tsəgha pə ghaa gəzanshi kaa pəhepəhir miꞌi diɓa. A ghəshi mbəə nza ka miꞌi ɗewɗew nəfə ni kwa kwəma Hyala. Əntaa ghəshi tsəhtsəhəə dzəkən mbəzli ma. Əntaa ghəshi vəŋəvə sa shiy ghipə tərəŋw ma. War kwəma wəzə na ka ghəshi ci kaa nihwəti mbəzli.
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 Ava tsəgha dza ghəshiy mbay ɓananavəshi ɗi zhər shi lə ɗi ndərazhi shi kaa mekwikwi miꞌi.
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 Ma nza ghəshi mbəə nza ka miꞌi ka məhərli, ɗewɗew nzəy tsa shi, ka kəsə ghi tsa shi bekir divi shi, ka məni sləni wəzə na kəghi tsa shi, ka ɗi fəti va zhər shi. Ma ghalaɓay, ka dza mbəzliy kwəmavə kwal gar ndərə kwəma Hyalaw.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Tsəgha pə gha taa gəzanshi kaa gwəla kwərakwə ɓa, a ghəshi nza ka mbəzli ka məhərli.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 Gha dəꞌwə ghən tsa gha kwərakwə kiy Titəy, war kwəma wəzə na pə ghaa məni, ta mbə nihwəti mbəzliy ɓəni məni kwəma wəzə na va va gha. Mbaꞌa pə ghaa ɓəni shiy kaa mbəzliy, lə nəfə kwətiŋ pə ghaa ɓənishi. Əntaa gha ɓəti shi ɓəni gha va kaa mbəzli nja shi tsaɓana ma.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Kwəma kataŋ na, lə kwal tsa nzə pə ghaa gəzəə səvəri, kala kama ghənzə gar ndərəti ndə, ta mbəə ꞌwəshamti mbəzliy ɗi ma kwəma ghwəmmə va, sa ka ghəshi nata ma kwəma gar ndərə na mbə kwəma gha va.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Ma na mevivi mbə mbəzliy, ə pə ghaa gəzanshi a ghəshi ɗaŋshi fəti ya hwəmɓa kaa mbəzliy sləkəshi, ka mananshi kwəma kaa ngəshi njasa ɗi ghəshi. Əntaa ghəshi dzaa kanshi ghəpə ma,
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 əntaa ghəshi ghəli ya nimaɓa shi mbəzliy sləkəshi va ma. War sləni wəzə na kə ghəshi dzaa məni, ta mbə mbəzliy sləkəshi vaa sənay, mbəzli slar slar ni na mevivi ghəy ni, kə ghəshi. Ma tsəghay, ta fə dimə dza mbəzliy dzəti kwəma ɓəni ghwəmmə va kaa mbəzliy dzəkən Hyalaa mbəlitəmmə va.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 A na Hyalay, aa cikəvəri wəzə hwər tsa mənti naa dzəti ngwəla, wəzə hwər tsa nzə va dza naa mbəliti mbəzli gwanashi.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Wəzə hwər tsa məntəmmə Hyala vay, ghəci citəmmə na zlashi məni shi gəmgəm ni təɓə ma kwa kwəma Hyala, lə zlashi maw shi tə hiɗi gəmgəm ni. Ta mbə ghwəmməə mənimmə ka mbəzli nza məhərli və shi, ka məni kwəma slar na lə kwəmaa təɓə va Hyala tikə tə hiɗi ni.
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 Ava war tsəgha ka ghwəmmə məni nana di, kala ndəghə vici wəzə na va fəy ghwəmmə ghən tsa ghwəmmə gəzliŋə ti, sa dza Ndə mbəlimmə Yesəw *Kəristəw vaa səəkə ti lə shəndəkə tsa ci ghəci Hyala ghwəmmə dikə na.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Ma Yesəw Kəristəwəy, ə səəkəy na, mbaꞌa mətiy tə ghwəmmə, ta mbəlimmə va kwəma ghwəmmə jikir na gwanata. Ta mbəə məntəmmə ɗewɗew kwa kwəma ci, mənti na tsəgha, nza ghwəmmə nza ka mbəzli ci, ka ɗi məni kwəma wəzə na ya hwəmɓa.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Ava kwəma ka gha ɓananshi kaa mbəzli, ka mətsahanshi bərci, ka naɓə mbəzliy fa ma kwəma. Ə pə ghaa gəzanshi kwəma kaa mbəzli lə bərci ndaŋa Hyala va. Ka zləɓa gha mbəzliy ndərə kwəma gha ma.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.