Romanos 16

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nana kiy, e ɗi gəzaŋwəy kwəmaa dzəkən zhaməmmə Febe. Sa mbə kəətipə lə ghəra sləni Yesəw mbə məlmə Keŋkəre.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Sa ka na tsəhəta mbə ghwəyəy, kaꞌwəti tə ghwəy wəzə lə slən tsa Ndə sləkəmmə *Kəristəw. Kaꞌwəvəm njasa təɓə na va mbəzliy nəw Yesəw. Ya namaɓa kwəma dza naa ghəzlita tiy, kəəti tə ghwəy mbə. Sa nzanay, a kəəkəətəhwə nihwəti mbəzli ɗaŋ kwərakwə. Zhini mbaꞌa kəətəhwəra lə yənɗay ta yən Pəl.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Səkwətəra tə ghwəy kar Pərishil ghəshi lə Akilasə, mbəzli nza ghəy mbə ghəra sləni Yesəw Kəristəw li shi kwa zəərə.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Ghəshi na mbəzliy niy zlay ghən tsa shi geꞌi lə nahwəti vici, war jəw ghəshi tərmbə ta bəkwəshi ta mbə ghəshiy yatəra! ꞌWəsa nə ya kaa ngəshi tərəŋw! Yən kwətira dza naa nza tə mananshi ꞌwəsa tsa va tala ɓaw, mbə mananshi ꞌwəsa na mbəzliy nəw Yesəw, kamaa *ka Zhəwifə.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Səkwətəram mbəzliy nəw Yesəw vaa ɓasəva ta cəꞌwə kəghi tsa shi gwanashi!
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Səkwətəram Marəy, saa ghərahwə sləni va tərəŋw dalala tə ghwəy.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Səkwətəram manhira wəzə, kar Andərənikwəsə, lə Zhəwnyasə, mbəzliy niy nza ghəy li shi kəəli kəəli kwa fərshina kwataŋa. Ghəshi bakanashiy, tərəŋw falshi *ka kwal Yesəw. Pərɓa ghəshi gha naa nəw Yesəw Kəristəw kaa ngəra.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Səkwətəram Ampəliyatəsə, ntsa ɗee mbə slən tsa Ndə sləkəmmə.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Səkwətəram ꞌWərben, ntsa nza ghwəmmə mbə ghəra sləni Kəristəw li. Zhini mbaꞌa ghwəy səkwətəra Sətakisə ntsa ɗee.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Səkwətəram Apeləsə, ntsaa sahwə ngəraꞌwə ta kwəma Yesəw Kəristəw, saa zhəghə ma hwəm kaa Yesəw. Səkwətəram mbəzli kəghi tsa Arisətəbəl gwanashi.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Səkwətəram manɗa Herəwdiwən, mbaꞌa ghwəy səkwəti mbəzliy nəw Ndə sləkəpə kəghi tsa Narshisə gwanashi diɓa.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Səkwətəram zhaməhimmə, kar Tərifenə lə Tərifəwsə, shi mbə ghəra sləni Ndə sləkəmmə Yesəw Kəristəw. Zhini mbaꞌa ghwəy səkwəti Pershidə, nahwəti zhaməmmə ɗi ghwəmmə va, saa ghərahwə sləni Ndə sləkəpə va tərəŋw.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Səkwətəram Rəfəsə, ntsa təra təra tsa ta ghəranci sləni Ndə sləkəpə. Zhini mbaꞌa ghwəy səkwətəra mbəghəy, saa səəkə va mbə nighəhwəra nja zəghwə yakə na kwa hwər nzə.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Səkwətəram kar Ashinkəritə, lə Fəlegwan, lə Hermesə, lə Patərəbasə, lə Hermasə, mbaꞌa nihwəti niy tərmbə mbəzli nza ghəshi li shi mbə nəw Yesəw gwanashi.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Səkwətəram kar Filələgwə lə Zhəwli mbaꞌa kar Nere lə zhambəghəy, mbaꞌa kar ꞌWalimpasə ghəshi lə nihwəti mbəzli Hyala nza ghəshi li shi gwanashi.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Səkwətim ghən tsa ghwəy kwa jipə ghwəy kwətiŋ kwətiŋ tsa ghwəy wəzə wəzə. Mbə səkwəŋwəy na jakəvahi mbəzliy nəw Kəristəw tikə gwanashi tsa shi kwərakwə ɓa.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 A ngwarməhira, ə cəꞌwəŋwəy ya, ya tə ghwəy ghən tsa ghwəy tərəŋw va mbəzliy ɗi ma vaa zləɓa shi ɓanavəŋwəy məndi va. Lə shi tsəgha ni va tihəvəri ghəshi mbəzli, ka səsə məhərli mbəzli, ka kətiva ghwəy dzəvəgha gəla niva mbəzli ma. Kərakə pə ghwəy li shi!
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Gəla niva mbəzliy, sləni Ndə sləkəmmə *Kəristəw na sa ghəra ghəshiw. Hwər tsa shiy pəla ghəshi gwaꞌa tsəgha. Ka ghəshiy dzay, mbaꞌa ghəshi fənəy ghani kaa ndə ta ngəɗi. Tsəgha ka ghəshiy ngəɗəhwə mbəzli kwəɗ kwəɗ məhərli ni.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Ghwəy na na ghwəy kiy, gwaꞌa gwaꞌa sənay mbəzli njasa ɗi ghwəy fəti ta kwəma Ndə sləkəpə. Va tsəgha vəshiree dalala tə ghwəy ki. E ɗi ghwəy məniŋwəy ka mbəzli tsəhwəli tsəhwəli ni, ta məni na wəzə na kwəma. Kala kaɓə ma na jikir na ghwəy dzəmbə.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Kwa kwəma dzaa nzay, ta zlərəvəri bərci *ndə jaka tsa nzə dza Hyalaa ɓə zərkə kaa mbəzli, mbaꞌa taa məntəŋwəy ka miydalahiy dzəkən. Məntəŋwəy wəzə hwər tsa ci Ndə sləkəmmə Yesəw Kəristəw.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Mbə səkwəŋwəy na Timəte, ntsa nza ghəy li kwa zəərə mbə ghəra sləni. Mbə səkwəŋwəy na manhira kar Ləshiyəsə, lə Zhasaŋw, mbaꞌa Səsəpater.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Yən yən Tertiyəsə tsasli na kwəma ɗi Pəl naa gəzaŋwəy mbə zliya na. Avee səkwətəŋwəy lə slən tsa Ndə sləkəpə tsaa jakətəmmə va kwərakwə ki.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Mbə səkwəŋwəy na Gayəsə, ntsa nzee kəghi tsa ci. Kəghi tsa ci ka mbəzliy nəw Yesəw ɓasəva ta cəꞌwə. Mbə səkwəŋwəy na Erastə, ndə kəsə gəna tsa fəy məndi mbə məlmə, mbə səkwəŋwəy zəməmmə Kartəwsə diɓa.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 [Nza wəzə hwər tsa Ndə sləkəmmə Yesəw Kəristəw nza kən ghwəy gwanaŋwəy. *Amin!]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Ma Hyalay, a bərci və tərəŋw ta garətəŋwəy ghənzə kwa kwal tsa nzə kala ɓarva ma njasa gəzəkə kwəma wəzə na va cikəvəri Hyala kee gəzə kaa mbəzliy dzəkən Yesəw *Kəristəw. Niy nza mbəradzəy, kwəma mbəmbə na niy nza na kala sənata mbəzli ndimndimndim.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Ma nana kiy, mbaꞌa cikəvəriy dzəti ngwəla, dza məndi ka gəzəpə kwəmaa niy tsasliti mbəzliy gəzə kwəma Hyalaa dzəkən Yesəw Kəristəw mbəradzə. Mbaꞌa hwəlfəhi mbəzli tə hiɗi gwanashi favə kwəma va, njasa niy gəzəkə Hyalaa piy va ta kwa ndimndim, nza mbəzli mbəə ɗi fəti və, sa ka ghəshi ɓanavə nefer shi.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Va tsəgha na kiy, ə pə ghwəmməə fal Hyala ya paꞌ hwəmɓa. Ghənzə na kwa sənata kwəma kwətita. Ghənzə Hyala kwa shəndəkə. Fal ghwəmmə tə mbərkə sləni mənti Yesəw. *Amin. Ava tiɓa kərayee, nza ghwəy nza ki.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.