Romanos 14

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mbaꞌa kə ndə tiɓa kala təhəy ghəci mbə kwəma Hyalay, zləɓa pə ghwəy zləɓati a ghəci nza mbə ghwəy. Əntaa ghwəy ngəngərə ghəpəə dzəkən na ci va kwəma sənata na ma.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Tsahwəti ndəy, aa təhəy mbə kwəma Hyala, nihwəti shi zəmə tiɓa kala zəmə ghəciw. Ma tsahwəti na, war kəslifi shi zəmə na, sa təhəy ma na gar sənata kwəma.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Əntaa tsaa təhəy va zəmə shiy gwaꞌa gwaꞌa dzaa ndərə ntsaa zəmə ma shiy va gwanashi ma. Diɓay, ntsaa zəmə ma shiy va na, əntaa ghəci dzaa ɓə fəti kaa tsaa zəməhwə shi va va ma. Sa nzanay, a Hyala zləɓavə.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Wa ndə nza gha, dza ghaa dzaŋa ta ɓə fəti kaa ndə sləni tsa tsahwəti ndəa? Ya wəzə mənti na sləni ci, ya kala wəzə mənti nay, kwəma gha mbəw! War ntsa ghəranci na va sləni dza naa nighə nava ghəshi li. Ta garəy dza na wəzə wəzə mbə kwəma ci va, e gəzaŋa. Sa nzanay, a bərci va Ndə sləkəpə ta ndəghwəti va ɓə tərə ghəci.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Va nihwəti mbəzli mbə gəzə kwəma shiy, diɓədiɓəɓa nahwəti vici na kən nahwəti va Hyala, ka ghəshiy ni. Ma va nihwəti na, yəmyəmta na vici gwanata, ya hwəmɓa! kə ghəshi. Ma kiy, wəzəɓa nzana, ya wa ndə na mbaꞌa sənay na ci va kwəma zəzə na, ka garəy ti wəzə wəzə.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Ntsaa ni va diɓədiɓəɓa nahwəti vici na kən nihwəti kəy, dikəə fə naa dzəti Ndə sləkəpə. Tsa nza bərci va və ndə ta zəmə ghəci ya tsamaɓa sliw gwaꞌa diɓay, dikəə fə naa dzəti Ndə sləkəpə, sa nzana mbə mananta ꞌwəsa ghəci kaa Hyala ta shi zəmə na va. Ntsaa zəmə ma nihwəti shiy va, kwərakwə diɓa na, dikə ghəci fəə dzəti Ndə sləkəpə, mbə mananta ꞌwəsa ghəci kaa Hyala, tsəgha.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 A ghwəmmə sənay, ndə tiɓa mbə ghwəmmə mbə piy tə hiɗi, ta fə dikəə dzəti ghən tsa ciw. Ndə diɓaa mətiy ta fə dikəə dzəti ghən tsa ciw.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Mbaꞌa pə ghwəmmə mbə piyəy, ta fə dikəə dzəti Ndə sləkəmmə piy ghwəmmə. Mbaꞌa pə ghwəmmə bəkwəmmə ɓay, ta fə shəndəkəə dzəti Ndə sləkəmmə bəkwəmmə ghwəmmə. Ya tə ghwəmə nza ghwəmmə mbə piy, ya bəkwə bəkwə nza ghwəmmə gwaꞌay, war shi Ndə sləkəmmə Yesəw nza ghwəmmə
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Sa nzanay, a *Kəristəw mətiy, mbaꞌa zhakatiy mbə məti, ta mbə ghəciy nza ka Ndə sləkə mbəzliy bəkwəshi lə mbəzli tə ghwəməshi ni gwaꞌa.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ya sa nzana tsəgha kiy, gha na na gha na, tawa ɓə gha fəti kaa zəməŋa tsa mbə nəw Yesəw kia? Ya gha kiy, tawa ndərə gha zəməŋa diɓa kia? Ghwəmmə gwanammə kiy, ta dzəghwa kwəma Hyala dza ghwəmmə, ta dzəti ngwəvə.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Njasa tsasliti məndi va mbə Zliya, a kə məndiy:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Ɗi naa gəzə kiy, ya wa ndə na, ta gəzə kwəma dza naa dzəkən kwəma mənti ndə lə miy tsa ci kwa kwəma Hyala.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Njana nzana tsəgha kiy, ka zhini ghwəmməə ɓə ɓə fəti kaa ghən tsa ghwəmmə kwa jipə ghwəmmə ma. Kwəma ka ghwəy gəzəy: Ka məni shiy dzaa səəti məhərli tsahwəti zəməŋəy ghəy, gar tərəy ghəci kwa kwal Hyalaw, ka ghwəy ni.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Yən sanay, tə kwəma Yesəw Ntsaa sləkəmmə garəɗee, e sənay wəzə wəzə, nihwəti shi zəmə tiɓa gəmgəm shi kwa kwəma Hyalaw, pən. Ma mbaꞌa kə tsahwəti ndə təkəti, shi gəmgəm ni na ni tsaꞌ ni va shi zəmə kwa kwəma Hyala, kəy, kataŋ dza shi vaa nza ka shi gəmgəm ni ti kwa kwəma Hyala.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Mbaꞌa pə gha dzaa səəti məhərli zəməŋa tsa mbə nəw Yesəw lə shi zəməhwə gha kiy, ka ɗi zəməŋa tsa va ghaw, ɗi naa gəzə ki. Ta ntsa va mətiy Yesəw. Ə pə gha mənti məhərli əntaa ghəci dzaa zay tə mbərkə shi zəmə gha.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Ya ə nza nihwəti shiy wəzə va ghay, mbaꞌa pə gha sənay ka shi gəmgəm ni dza mbəzliy ɓətishi pə ghay, wəzəɓa zlashi gha na.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 A na nza mbə mbəzli sləkə Hyalay, kwəma dzar kwa kwəma shi zəmə lə shi sa naw. Ka məndiy ni Hyala sləkə na mbəzli kə məndiy, tə shi məni *Safə tsa Hyala ɗewɗew tsa mbə nzəy tsa shi, ka canshi nəw kwəma lə kwal tsa nzə, ka ɓanshi zərkə lə vəshi.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Mbaꞌa kə ndəə nəw *Kəristəw tsəghay, ta vəshi dza Hyala ta kwəma ci, zhini ka fal mbəzli diɓa.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Ma ghənzə tsəgha kiy, ə pə ghwəmməə pəla məni naa dzaa ɓəmmə zərkə kwəmaa dzəghwa jipə ghwəmmə mbə nzəy tsa ghwəmmə, ka məni shiy dzaa kəətitəmmə ta kəli kwa kwal Hyala
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Ka liliɗi sləni ghərati Hyala ghwəy lə kwəma shi zəmə ma. Na navay, a ghwəmmə sənay, shi zəmə tiɓaa shi gəmgəm ni kwa kwəma Hyalaw. Nanzə ki, mbaꞌa kə nihwəti mbəzli dzaa səəshi kwa kwal Hyala va shi zəməhwə ghay, wəzə na ghaa zəməshiw.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Ma kwəma wəzə nay, mbaꞌa ndə zlashi shiy dzaa nza gar səəvəri tsahwəti zəmbəghəy kwa kwal Hyala, Ya sliw tsa zəmə na, ya tay na, ya nimaɓa shiy na ghəshi gwanashi.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 A na na gha kiy, kwəma sənata gha vaa dzəkən kwəma va na, zlata sa gha mbə nəfə tsa gha kaa ghən tsa gha kwa kwəma Hyala. Vəshi na ta ntsaa nata ma fəti kən ghən tsa ci ghəci mbə məni shi sənashi na ka shi wəzə ni.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Ma war bakə bakə kə ghən tsa ndə ta kwəma kən nihwəti shi zəmə, dza na mbaꞌa zəməhwəshi tsəghay, a fəti və kwa kwəma Hyala ghalaɓa. Sa nzanay, geꞌi lə kwəma sənata na zəmə na shi zəmə na vaw. Ya war nimaɓa shiy na shi məni ndə, bakə bakə, ghən tsa ci ta kwəma kən shi, ka mbəla mənishi ghəci tsəghay, *kwəma jikir naa mənti na kwa kwəma Hyala.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.