Mateus 3
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NVT
1 Ma ghala vəghwə tsaa nza Yesəw mbə Nazaretə kiy, mbaꞌa Zhaŋ tsaa məni batem kaa mbəzli tsahwəy kwamti, tə gamba ka Zhəwde ki. Dza na mbaꞌa ghati gəzəpə kwəma Hyala,
1 Naqueles dias, João Batista apareceu no deserto da Judeia e começou a anunciar a seguinte mensagem:
2 ma kə na: «Ghwəyəy, tsam titihwə kwa kwəma Hyala, zhəghantim nzəy tsa ghwəy, sa nzanay, ndəkwə ndəkwə na vəghwə ta səəkə Hyala ta sləkə mbəzli» kə.
2 “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
3 Ghala kwataŋatay, a *Ezay ndə gəzə kwəma Hyala niy gəzəkə kwəmaa dzəkən Zhaŋ tsa va. Ma kə niy ni na:
3 O profeta Isaías se referia a João quando disse: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 Ma kwəbaŋ tsa dza Zhaŋ li kən ghən ci ghalaɓa ki na, lə shiti ngaləwba niy tsati məndi, dzəghwa ɓiyakə pəhətəvay lə kanda hwətəɓə dzəvəri mbə hwər ci. Ni ci shi zəmə zəmə na na, war hayer lə mbəzəkwə tsa kwamti.
4 As roupas de João eram tecidas com pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Dzəghwa ki, ka ɓasəva mbəzli mbə məlmə Zherəwzalem, lə mbəzli mbə nihwəti məlməhi tə hiɗi ka Zhəwde, lə ni mbə məlməhi dzəy miy həl Zhərdeŋ gwanashiy dzəvəgha.
5 Gente de Jerusalém, de toda a Judeia e de todo o vale do Jordão ia até ele.
6 Sa tsəhəshi ghəshi na, mbaꞌa ghəshi cicikəvəri kwəma shi jikir na mənti ghəshi gwaꞌa gwaꞌa. Dza Zhaŋ ka mananshi batem kwa həl Zhərdeŋ ki.
6 Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
7 Dzəghwa ki ɗaŋ *ka Farisahi, lə *ka Sadəsehi səəkəshiy dzəvəgha Zhaŋ ta mananshi batem ghəci kwərakwə. Ma sa nashi Zhaŋ na, dza na ka gəzanshi, a kə na: «Ghwəyəy, nja shesher ndərəm ghwəy. Mbə təkə kwəma ghwəyəy, ta mbəliŋəy dza ghəy va ngwəvə Hyala va dzaa səəkə sa ka məndi məntəŋəy batem nə ghwəy. Wa ntsaa gəzaŋwəy tsəgha na kəa?
7 Mas, quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao lugar de batismo, ele os repreendeu abertamente. “Raça de víboras!”, exclamou. “Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Mbaꞌa pə ghwəy ɗi mbəliŋwəyəy, ə pə ghwəy məni sləni wəzə na, gar sənay məndi a ghwəy zhəghanti nzəy tsa ghwəy kataŋ kataŋ, kə məndi.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram.
9 Nəghətaa ghwəy taa zəzəti na: “A ghəy dzaa mbəliŋəy, sa nza *Abəraham vaa jijiŋəy” pə ghwəy ma. Ma na Hyala nanzə e gəzaŋwəyəy, a bərci və ta zhəghəti ya hərezli nashi ghwəy ni ka ndərazhi Abəraham.
9 Não pensem que podem dizer uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
10 A gəzaŋwəy ya, ndəkwə na ngwəvə Hyala nanzə ki, njasa ka tsəꞌi vaa nza mbəzə mbəzə ta kəəsli fəhiy dzaa ya ma ya wəzə na gwanashi, ta ndəti ghwə ti shi.
10 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 Ma yən na neyey, lə yam ngəri məniŋwəy ya batem, ta mbə məndiy sənay a ghwəy zhəghanti nzəy tsa ghwəy ka tsati titihwə, kə məndi. A tsahwəti ndə dzaa səəkə ləy hwəm tsee kiy, a taŋətəra tə dikə. Məniree gar gələɓee ta təɗanci kwakwahə tsa mbə səɗa ciw. Na na ciy, lə *Safə tsa Hyala, mbaꞌa lə ghwə dza naa səəkə ta məniŋwəy batem.
11 “Eu batizo com água aqueles que se arrependem. Depois de mim, porém, virá alguém mais poderoso que eu, alguém muito superior, cujas sandálias não sou digno de carregar. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Sa ka na səəkəyəy, ta məni ngwəvə dza naa dzəkən mbəzli. Ngwəvə ci vay, njasa ka ndə vaa pəhə ha dza naa məni, lə kwakwa gaga ta dəvə ci. Ma sa ka na pəhamti na, mbaꞌa ɓasaghwa ha ci kwa tamə, ma davəna na, mbaꞌa ndamti mbə ghwəə dzaa məti ma ya paꞌ hwəmɓa» kə.
12 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo e limpará a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.”
13 Dzəghwa ki, mbaꞌa Yesəw kafəy mbə hiɗi ka Galile, mbaꞌa səəkəy dzəməy həl Zhərdeŋ. Ma sa tsəhəy na miyɓa na, mbaꞌa kətəghəvay dzəvəgha Zhaŋ ta mananci batem Zhaŋ.
13 Jesus foi da Galileia ao rio Jordão para que João o batizasse.
14 Ma Zhaŋ na, kala ɗi zləɓa mananci batem. A kə ngəci na: «Tawa tsəgha nə gha kia? Avanay sanay, gha niy təɓə naa mənira batem, zhini ɓa na, ka səəkə vəya ta məniŋa batemee, pə gha shəkəna?» kə.
14 João, porém, tentou impedi-lo. “Eu é que preciso ser batizado pelo senhor”, disse ele. “Então por que vem a mim?”
15 Ma kə Yesəw ngəci na: «A Zhaŋ, wa yaŋ pə gha na gha. Sa nzanay, war tsəgha dza ghwəm mənti, nza ghwəm mbəə faghwa kwəma kwa kwəma ɗi Hyala» kə. Dza Zhaŋ tsəgha mbaꞌa zləɓati ki, mbaꞌa mananati batem.
15 Jesus respondeu: “É necessário que seja assim, pois devemos fazer tudo que Deus requer”. E João concordou em batizá-lo.
16 War sa mananamti Zhaŋ tsəgha ki na, mbaꞌa Yesəw səəməy kwa yam. War ghwəla na, ɓəŋ ghwəmə ghwənita, nighə Yesəw na, *Safə tsa Hyalaa səəkə mə ghwəmə ndəɓa ghərpəpə, pə gha, ka paꞌwəə dzəkən.
16 Depois do batismo, enquanto Jesus saía da água, o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Ma fa na ɓa na, gaka məli ndəə gəzə kwəma səəkə məɓa, ma kə na: «Ava ghəci na Zəghwee ɗee tərəŋw, mbə vəshi nzee ti dalala» kə.
17 E uma voz do céu disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.