Mateus 2

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mbə məlmə Betəlehem tə hiɗi ka Zhəwde niy yakə məndi Yesəw ki. Ghala vəghwə tsa vay, *Erədə niy nza mazə tsaa sləkə hiɗi va. Ma ləy hwəm sa yakə məndiy, mbaꞌa mbəzliy nighə sasərkwə ta sənashi shiy dzaa məniva tə hiɗi səəkəshi kwa ghwəmə, ta dzəmbə məlmə Zherəwzalem.
1 Jesus nasceu na cidade de Belém, na região da Judeia, quando Herodes era rei da terra de Israel. Nesse tempo alguns homens que estudavam as estrelas vieram do Oriente e chegaram a Jerusalém.
2 Ma sa tsəhəshi ghəshi na, tapə ghəshi ta ɗəw, a kə ghəshi na: «A ghəy nata yəwən sasərkwə tsahwəta kwa ghwəmə, ghənzə citəŋəy na a mazə tsa *ka Zhəwifə yay, kə. Va tsəgha səəkə ghəy ta tsəfəkwə kwa kwəma ci lə ta pəraꞌwanci dividivi. Citəŋəyəm nda dzəghwa tima na məlmə yay zəghwə va va mbə» kə ghəshi.
2 Eles perguntaram: — Onde está o menino que nasceu para ser o rei dos judeus? Nós vimos a estrela dele no Oriente e viemos adorá-lo.
3 Ma sa favə mazə Erədə nava kwəma tsəgha na, mbaꞌa her ci dzashi tərəŋw tərəŋw. Mbəzli mbə məlmə Zherəwzalem na, tərəŋw her shi dzashi kwərakwə.
3 Quando o rei Herodes soube disso, ficou muito preocupado, e todo o povo de Jerusalém também ficou.
4 Nzaꞌjəw Erədə ɓasəti mbəzli dikə dikə ni mbə *ka ta Hyala, ghəshi lə *mbəzliy ɓənipə kwəma pəhəti Hyala gwaꞌa gwaꞌa. Tapə ghəci ta ɗəw və shi, a kə na: «Kwəma niy dza məndiy ya *Ntsa tivə Hyala va ta mbəli mbəzli shama?» kə.
4 Então Herodes reuniu os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei e perguntou onde devia nascer o Messias .
5 Ma kə ghəshi ngəci na: «Waa mbə məlmə Betəlehem tə hiɗi ka Zhəwde dza məndiy ya. Sa nzanay, vanta kwəma tsasliti *ndə gəzə kwəma Hyalaa dzəkən, ma kəy:
5 Eles responderam: — Na cidade de Belém, na região da Judeia, pois o
6 Ma ghay məlmə Betəleheməy,
6 “Você, Belém, da terra de Judá, de modo nenhum é a menor entre as principais cidades de Judá, pois de você sairá o líder que guiará o meu povo de Israel.”
7 Dzəghwa sa favə Erədə kwəma va tsəgha ki na, daꞌ harvə mbəzliy sənata kwəma va tsəgha tə mbə. A kə ngəshi na: «Hwəm gha ghwəy nata yəwən sasərkwə vaa?» kə.
7 Então Herodes chamou os visitantes do Oriente para uma reunião secreta e perguntou qual o tempo exato em que a estrela havia aparecido; e eles disseram.
8 Ma sa gəzanci ghəshi vəghwə tsa va, a kə na: «Ma pə ghwəy məntiy, mbalam dzəmbə məlmə Betəlehem, a ghwəy pəla zəghwə va mbəɓa lə məhərli. Sa ka ghwəy kəsayəy nza ghwəy səəkəə gəzara. Nzee mbəə dza ta pəraꞌwanci nee dəvə ngəci kwərakwə» kə.
8 Depois os mandou a Belém com a seguinte ordem: — Vão e procurem informações bem certas sobre o menino. E, quando o encontrarem, me avisem, para eu também ir adorá-lo.
9 — ausente —
9 Depois de receberem a ordem do rei, os visitantes foram embora. No caminho viram a estrela, a mesma que tinham visto no Oriente. Ela foi adiante deles e parou acima do lugar onde o menino estava.
10 — ausente —
10 Quando viram a estrela, eles ficaram muito alegres e felizes.
11 Dzəghwa ghəshi irətsə ghəshi dzashiy dzəmbə ciki tsa va. Mbaꞌa ghəshi kəsay zəghwə va, lə mbəghəy Marəy. Dza gəgələɓə, ghəshi gələɓəshi, ka pəraꞌwanci dividivi shi. Tapə ghəshi mbə pəəli mbəleɗemer shi, ka ɓəɓə shi dza ghəshi ta vəlanci ngəci səəmə kwa shi, ka ɓanci tsahi mbəzə, lə ꞌwərdi, mbaꞌa dimə fəə zən wəzə, *Mirə, kə məndi kaa slən tsa nzə.
11 Entraram na casa e encontraram o menino com Maria, a sua mãe. Então se ajoelharam diante dele e o adoraram. Depois abriram os seus cofres e lhe ofereceram presentes: ouro, incenso e mirra .
12 Ma ləy hwəm kwəma va ki na, mbaꞌa ghəshi dzashi. Dza Hyala mbaꞌa gəzanakəshi kwa shiw: «Əntaa ghwəy taa zhiniy dza zhar kwa mazə Erədə ghala pətsa ka ghwəy zhəghəva ta dzaŋwəy ma» kə ngəshi. Ma sa gəzanshi Hyala tsəgha na, mbaꞌa ghəshi ɓəvə tsahwəti kwal ta dzashiy jighi.
12 E num sonho Deus os avisou que não voltassem para falar com Herodes. Por isso voltaram para a sua terra por outro caminho.
13 Ma ləy hwəm sa dzashi mbəzliy sənata kwəma va na, dzəghwa ndəs ndə kwal tsa Ndə sləkəpə səəkəy va Zhezhefə kwa shiw. A kə ngəci na: «A Zhezhefə, sati pəmə mali gha Marəy lə zəghwə nzə va, a ghwəy hwəŋwəy dzəti hiɗi ka Ezhipətə lə zəghwə va. Mbala nzəyŋa ti shi, paꞌ tə vici dzee zhiniy gəzaŋa zhəghəvaa səəkə. Sa nzanay, ta pala zəghwə va dza mazə *Erədə ta paslamti» kə.
13 Depois que os visitantes foram embora, um anjo do Senhor apareceu num sonho a José e disse: — Levante-se, pegue a criança e a sua mãe e fuja para o Egito. Fiquem lá até eu avisar, pois Herodes está procurando a criança para matá-la.
14 Ma sa favə Zhezhefə tsəgha na, dzəghwa na pəm, pəməvə mali ci va tsəgha lə zəghwə nzə, war ka dzashiy dzəti hiɗi ka Ezhipətə həvir va.
14 Então José se levantou no meio da noite, pegou a criança e a sua mãe e fugiu para o Egito.
15 Mbaꞌa dzaa nzəyəy tə hiɗi va, ka dzar paꞌ ghala vəghwə tsa mətiy Erədə ki.
15 E eles ficaram lá até a morte de Herodes. Isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta : “Eu chamei o meu filho, que estava na terra do Egito.”
16 Ghala vəghwə tsaa niy gəzanci Hyala va hwəy dzəmbə *Ezhipətə kaa Zhezhefə kiy, war mbə ndəghə səəkə tsa mbəzliy sənata kwəma va niy nza mazə Erədə naci ki. Dzəghwa sa nay na kala tsahwə mbəzli va na, mbaꞌa sənay dakəə dakəti ghəshi, kə, tərəŋw nəfə tsa ci satiy. Dzəghwa na tsəgha ghwəni ghwənashi mbəzliy dzəmbə məlmə Betəlehem lə nihwəti məlməhi dzar vəgha. A kə ngəshi na: «Mbalam dzəmbə məlməhi va a ghwəy dzaa bakwamti ndərazhi yakəm ndatsə paꞌ tə niy mənti piya bakə ghala yakəshim» kə. Ma kwəma gəzəkə Erədə va tsəghay, sa nzana ꞌwava na tə vəghwə tsaa nata mbəzliy sənata kwəma va sasərkwə paꞌ tə vici ghwəni na va mbəzli ta bəkwə ndərazhiy, niy mənti piya bakəw.
16 Quando Herodes viu que os visitantes do Oriente o haviam enganado, ficou com muita raiva e mandou matar, em Belém e nas suas vizinhanças, todos os meninos de menos de dois anos. Ele fez isso de acordo com a informação que havia recebido sobre o tempo em que a estrela havia aparecido.
17 Ma sa bakwamti Erədə ndərazhi ki na, mbaꞌa kwəma va dzəghwataa dzəghwa kwəmaa niy gəzəkə *Zhereməy ndə gəzə kwəma Hyala va niy nə na:
17 Assim se cumpriu o que o profeta Jeremias tinha dito:
18 Ava lalaa gakata mbə məlmə Rama!
18 “Ouviu-se um som em Ramá, o som de um choro amargo. Era Raquel chorando pelos seus filhos; ela não quis ser consolada, pois todos estavam mortos.”
19 Dzəghwa mbaꞌa *Erədə mətiy ki. Ma sa mətiy Erədə ki na, dzəghwa ndəs ndə kwal tsa Ndə sləkəpə səəkəy kwa shiw kaa Zhezhefə, tə hiɗi ka *Ezhipətə.
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu num sonho a José, no Egito,
20 A kə ngəci na: «Zhezhefə, sati maɗi, pəmə mali gha ghəshi lə zəghwə nzə, zhəghəvaa zhəti hiɗi ka *Izərayel li shi. Sa nzanay, a mbəzliy niy pala kwal tsaa pəəsli zəghwə va va bəkwəshi» kə.
20 e disse: — Levante-se, pegue a criança e a sua mãe e volte para a terra de Israel, pois as pessoas que queriam matar o menino já morreram.
21 Dzəghwa Zhezhefə tsəgha mbaꞌa maɗiy, pəm pəməvə kar zəghwə va ghəshi lə mbəghəy, ka zhikəshi zhəti hiɗi ka Izərayel.
21 Então José se levantou, pegou a criança e a sua mãe e voltou para a terra de Israel.
22 Ma tsəhə na na, mbaꞌa favə, Arkiləwəsə zəhwə na ghi ta mazə tsa Erədə tə hiɗi ka Zhəwde, kə məndi. Dzəghwa na mbaꞌa hazləniy va nzəy tə hiɗi va ki, sa nzana zəghwə Erədə Arkiləwəsə tsa va niy nza. Dzəghwa Hyala mbaꞌa cinti kwa shiw diɓa njasa ka na məni. Ləy hwəm ki na, mbaꞌa dzaa nzəyəy mbə nahwəti məlmə tə hiɗi ka Galile,
22 Mas, quando ficou sabendo que Arquelau, filho do rei Herodes, estava governando a Judeia no lugar do seu pai, teve medo de ir morar lá. Depois de receber num sonho mais instruções, José foi para a região da Galileia
23 Nazaretə, kə məndi slən tsa nzə. Ma mbə kwəma va tsəgha kiy, mbaꞌa kwəmaa gəzəkə *ndə gəzə kwəma Hyala va mbəradzə dzəghwata kwa. Ma kə niy ni na: «Ghəciy, ndə ka Nazaretə dza məndiy har» kə niy ni.
23 e ficou morando numa cidade chamada Nazaré. Isso aconteceu para se cumprir o que os profetas tinham dito: “O Messias será chamado de Nazareno.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.