Mateus 24

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dzəghwa Yesəw mbaꞌa maɗiy mbə *ciki Hyala kaa səvəriy dzay. Ma ghəci mbə dzay na, mbaꞌa mbəzli ta səɗa ci səəkəə kəsay. Ma kə ghəshi kaa ngəci na: «Nighətima njasa ngay ciki Hyala tsa va wəzə tsa ci» kə ghəshi.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Ma kə Yesəw kaa ngəshi na: «Yə, e nay. Ə gəzaŋwəy ya, ta na navay, tsəgha na, ya tsəgha nay ghwəy ciki tsa vay, ta baꞌwamti dza məndi. Ka dza ghwəy nashi hərezli tsəŋəzli tsəŋəzli, ya kwətiŋ ghwəlaw» kə Yesəw.
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Ləy hwəm jəw ki na, dza Yesəw mbaꞌa dzaa nzəyəy mə ghən kəlaŋ tsa har məndiy «Kəlaŋ *ꞌWəlivə». Dza mbəzli ta səɗa ci, mbaꞌa ghəshi ɓasəkəvashi kwətishiy dzəvəgha. Mbaꞌa ghəshi nzəyshi jaꞌjaꞌ məɓa. Dzəghwa mbaꞌa ghəshi ghakə ɗəw kwəma və, a kə ghəshi na: «A Ntsa ghəy dikə tsa, geꞌi lə tsama vəghwə dza shi gəzə gha niy məniva tay? Tə wa dza məndiy sənay ndal tərə gha ta səəkəw, ndal tərmbə hiɗi ta kəɗiw, kə məndi tay? Gəzaŋəy di» kə ghəshi.
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Ma kə Yesəw ngəshi na: «Məni tə ghwəy məhərli wəzə, əntaa ghwəy dzaa zləɓa məndiy ngəɗiŋwəy ma.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 Sa nzanay, ɗaŋ dza nihwəti mbəzliy səəkə lə slən tsee. Ka ndə dzay: “Yən na *Kəristəw tsa tivə Hyala va” kə, ka tsahwəti dza diɓa na “yən na” kə. Gəla mbəzli vay, mbəzli ɗaŋ tərəŋw dza ghəshiy ngəɗiti.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 Ta fa favə gaka mbəz dza ghwəy dza mbə məlməhi ndəkwə ndəkwə ni lə ghwəy. Zhini diɓay, ta fa favə nəwər tsa mbəz dza ghwəy mbə məlməhi kərakə kərakə ni lə ghwəy. Ya ə dza ghwəy favə shi va tsəghay, əntaa her ghwəy taa dza ma. Ya njaay ta məniva dza gəla niva shiy tsəgha. Ya tsəgha dza shi vaa mənishiy, ka dza hiɗiy kəɗi diw.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 Ka hwəhwə tsa nihwəti mbəzli dzay, ka mbəz lə hwəhwə tsa nihwəti. Ka tsahwəti mazə dza na, mbaꞌa pəlati miy tə tsahwəti, tapə ghəshi mbə mbəz taa nza. Dzar tə nihwəti hiɗi ghənghən ghənghənəy, ta mənta dza ma, ka gərgərəva hiɗi dzar tə tsahwəti pi ghənghən ghənghən.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Shi va gwanashiy, ngəraꞌwə tsaa dzaa gha səəkə na ghəshi, njasa ka mali vaa ꞌwa kemahə ta ya zəghwə na niva shiy.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Ka məndi dza na, ka kəkəsəŋwəy kaa nihwəti mbəzli, ta saŋwəy ngəraꞌwə ghəshi, ka bəkwəŋwəy. Hwəlfəhi mbəzli gwanashiy, ka dza ghəshiy ɗi mətsə ghwəy tə sa nəwra ghwəyəw.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Ghala vəghwə tsa va kiy, ɗaŋ dza mbəzliy nəwraa zlay nəwra. Ka ghəshi dza na, ka nga ɗafa ta nihwəti, ghəshi ka ghən tsa shi, ka ndərəva kwa jipə shi.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Ɗaŋ dza ka gəzə kwəma Hyala ka dzərvəə tsahwəshi. Ka ghəshi səəkə na mbaꞌa ghəshi ngəɗəhwə nihwəti mbəzli ɗaŋ ta nəwshi.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 Tərəŋw dza məni *kwəma jikir naa vəŋəta tə hiɗi. Ka gha nighə war va kwəma vay, mbəzli ɗaŋ zlay ɗiva kwa jipə shi.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Ma ntsaa dzaa jihəkəvay kala zlay nəwra ghəci paꞌ tə vici məti ciy, ta mbəliti tsava ndə dza Hyala.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Ma sa ka məndi gəzamti Yəwən kwəma wəzə naa dzəkən sləkə tsa dza Hyala ta sləkə mbəzli kaa mbəzli tə hiɗi gwanashi, ta mbə hwəlfəhi tə hiɗi gwanashiy favəy, ma nza hiɗi maɗi ta kəɗi ki.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Ta nashi shi rəɗa rəɗa ni va jikirkir ni, niy gəzəkə Daniyal *ndə gəzə kwəma Hyala kwəmaa dzəkən shi kwa zliya dza ghwəy garəshi mbə *ciki Hyala, (ntsaa jangəti kwəma vay, favə tə ghəci wəzə).
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 Ghalaɓa kiy, mbəzli tə hiɗi ka Zhəwde na, hwəshi tə ghəshiy dzəmbə kəlaŋ ta mbəə mbəlishi.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 Mbaꞌa kə ndə mə jəba mbə tifərəy, əntaa ghəci dzaa ni na: “Kadiw, e dzaa ɓasəvə shi ya mbə ciki tsee” kə ma. Ə kə dzaa hwəy gwaꞌa tsəgha.
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 Ya kwamti dza ndəə nza mbə zay, əntaa ghəci dzaa ni: “Kadiw, e zhəghəvaa jighi ta ɓəvə kwəbeŋeree” kə ma. Ə kə dzaa hwəy gwaꞌa tsəgha.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 Ngəraꞌwə tərəŋw dza savaa nza fəcava kən miꞌi lə hwər lə miꞌi ka ndərazhi tə hwəm.
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Cəꞌwə pə ghwəy cəꞌwə Hyala əntaa bali va taa məniva geꞌi geꞌi lə tir tasli, lə nəghətaa dzaa nza fəca *vici dəkəva.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 Sa dza naa nzay, ma ngəraꞌwə tsaa dza vaa nza tə hiɗi geꞌi lə vici va na, dikəy tərəŋw dza naa nza. Səəkə gəla hwəlfə ngəraꞌwə tsa tsəgha tsa vaa kəsashi mbəzli ghala ngati Hyala hiɗi, ka sar paꞌ tə vəghwə tsa ndatsəw. Ka dza naa zhiniy səəkə kən mbəzli diɓa ka məndi nzaw.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Kala sa nzana mbaꞌa Hyala tamti ɗaŋ tsa vici ngəraꞌwə tsa va tə mbərkə mbəzli nzə təravə nay, ka dza ndəə tərmbə tə ghwəməy nzaw. Əy ma dza na ki na, mbaꞌa tamti ɗaŋ tsa vici va tə mbərkə mbəzli nzə təravə na.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Ma sa ka vəghwə tsa va məniyəy, mbaꞌa kə ndə taa ni ngəŋwəy: “A mbəzli ni, anay *Kəristəw Ntsa tivə Hyala tikə” kə, ya “avaci tarɓa” nə nay, əntaa ghwəy zləɓa kwəma ci va tepə ma.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 Sa dza naa nza ghala vəghwə tsa vay, ɗaŋ dza Kəristəwhi ka dzərvə lə ka gəzə kwəma Hyala ka dzərvəə tsahwəshi tə hiɗi. Ka ghəshi dza na, ka məməni shi maɗaŋa maɗaŋa ni tərəŋw, lə shi dimədimə ni, ta mbəə ngəɗi mbəzli. Mbaꞌa kə ghəshi dzaa mbatay, ta dzəghə ngəɗi dza ghəshi ya mbəzli təravə Hyala.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Ə gəzamtəŋwəy ya kwəma va kwaghwətsata, ta mbə ghwəy sənashi shiy dzaa məniva.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 Mbaꞌa kə məndi taa ni ngəŋwəy: “Avam Kəristəw pəriɓa tə gamba” kə məndiy, əntaa ghwəy dzəvəri ma. Ya: “Anay tikə mbəy na” nə məndiy, əntaa ghwəy taa zləɓa ma.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Sa kee səəkə, yən Zəghwə yakə ndə ngəriy, mbəzli gwanashi dza naa nara. War njasa ka wampiɗi van vaa dzəy tə ghwəmə, ka səəkə kwa ghwəmə paꞌ kwa mərkwiy, tsəgha dza naa nza.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 A ghwəy sənay, dzəghwa tə pətsa mətishi shiyəy, tiɓa ka zliŋiŋ ɓasəva» kə Yesəw.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 «Ləy hwəm ngəraꞌwə tsa va kiy, nzaꞌjəw shərkwə dza viciy shərkwəta, ka tir dza na, mbaꞌa zlay mbərə, ka sasərkwəhi tə ghwəmə dza na, ka shikəvaa səkwa, ka shi nza bərci vəshi mə ghwəmə ꞌwakəvə na, ka kwəfəghə.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 Ghalaɓa kiy, a shiy dzaa tsahwəshi səəkə mə ghwəmə, shiy dzaa ci səəkə tsa Zəghwə yakə ndə ngəri. Ma hwehwer mbəzli tə hiɗi gwanashi ta nza ghala pətsa va ki na, war ə dza ghəshiy ngəngəlvə, ka tihwəni. Ka Zəghwə yakə ndə ngəri dza na, tsahwə tsahwəy war ka nay mbəzli lə mətsə shi səəkə mbə kwəleɓi tə ghwəmə, lə bərci və tərəŋw, mbaꞌa shəndəkə ti diɓa.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Ka məndi dzay, mbaꞌam viyata təlimə dikə na tərəŋw tərəŋw. Sa ka məndi viyata na, ma nza ghwənashi ka kwal ci, ta dza ghəshiy ɓasəkə mbəzli təravə na tə bəlahi tə hiɗi faɗanavashi səəkə tə pətsa kəray ghala hiɗi gwaꞌa.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Avee taa ɓəliŋwəy fir lə kwəma daskway, favə tə ghwəy shi ɗi na ɓəniŋwəy. A ghwəy sənay, mbaꞌa kə kəslifi daskwa shikəshi, dza na mbaꞌa ɗakə nihwətiy, a vəghwə tsaa dzəmti kətikəvay, pə ghwəy.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Ava tsəgha na ki, war nashi ma ghwəy gəla shi ɓəlakəŋwəy ya va gwanashi ghati mənivay, sənay tə ghwəy ndal tərmbə Zəghwə yakə ndə ngəri ta səəkəw, miy dəgha na ki, pə ghwəy.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 A gəzaŋwəy ya, ta na navay, tsəgha na, ka dza mbəzli mbə vəghwə tsa ndatsə tsaa bəkwəshi ka shi gəzaŋwəy ya ni gwanashi mənivaw.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Nay ghwəy na, kar ghwəmə nata ghwəy na, ghəshi lə hiɗi gwaꞌay, kərəp dza ghəshiy zashi. Ma na kwəmee na nanzə kiy, ka kərə naw» kə Yesəw.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 Ma kə Yesəw diɓa na: «Ndə tiɓa ya kwətiŋ mbaꞌa sənata vici dza shi vaa məniva tiw. Ya ka kwal Hyala, ya Zəghwə Hyala dəꞌwə ghən tsa ciy, sənata ghəshiw. War Didi Hyala mə ghwəmə kwətita na saa sənata vici lə ler va gwaꞌa.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 War njasaa niy məniva shiy va geꞌi ghala vəghwə tsa *Nəwey, tsəgha dza shiy zhiniy məniva, sa ka vici dzee səəkə ti yən Zəghwə yakə ndə ngəri kətikəvata.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Ma niy nza kwataŋa, ghala vəghwə tsa Nəwe va, Hyala ghwəla ta za mbəzli lə yaməy, ə niy zəmə mbəzli shi zəmə, ka sa sa shiy, ka ɓə ɓə miꞌi. Mbəzli nza ghyehi və shi na, ka ɓəshi kaa zhər, war tsəgha. Paꞌ fəca vici dzəmbə Nəwe dzəmbə kwambəwal ti na, war mbə məməni shi va ghəshi niy nza tsəgha.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Ghalaɓa nashi kiy, niy shashanshi shiy ya jəwəw. War sa nighə ghəshi na, van ghati nzəmə kala kərə ma. Ray pətsa tə hiɗi va yam. Dza yam va kərəp ghəshi zamti mbəzli gwanashi. Njasa niy shashanshi ma shiy va kaa mbəzli vay, war tsəgha dza shiy shashanshi ma kaa mbəzli sa ka vəghwə tsa dzee səəkə ti, yən Zəghwə yakə ndə ngəri kətikəvay kwərakwə ki.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Ma sa kee səəkə ghala pətsa va kiy, mbəzli bakə dza naa nza tə za, ka məndi dza na mbaꞌam ɓəhwə tsahwəti, mbərəkə zlay tsahwəti tiɓa.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Ta kəsashi miꞌi dza məndi bakə kwa vəna mbə hə, ka məndi dza na mbaꞌam ɓəhwə nahwəti, mbərəkə zlata nahwəti.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 Ava va tsəgha, ə pə ghwəy mənti məhərli, sa nzanay, sənata vici dzee səəkə ti yən Ndə sləkəŋwəy ghwəyəw.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 Favə tə ghwəy kwəma ɗee na gəzaŋwəy wəzə, a ghwəy sənay, mbaꞌa kə ndə ghi sənay nza, fəca vici tsaꞌ nay, ta səəkə dza ndə ghəliy dzakə ghi tsee kəy, ka dza naa ɓə hi fəcavaw, war tsəmtsəmmə dza naa nzəyəy, ka dza naa zlay kwal kaa ndə ghəli ta dzakəw.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Va tsəgha, ma ghwəy kwərakwə kiy, gwəmatəvaŋwəyəm ya hwəmɓa nzə, ta ndəghə vici va. Sa nzanay, geꞌi lə vəghwə tsa təkəti ma ghwəy dzee səəkə yən Zəghwə yakə ndə ngəri» kə Yesəw.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 Ma kə Yesəw diɓa na: «Favəm e gəzaŋwəy kwəmaa dzəkən ndə ghəra sləni tsaa fə ghən ta sləni ci, ka ghəra lə məhərli. Kaa ngəci dza ndə ghi tsa ghəranci na va sləniy zlatanavə ndəghwə pətsa kəghi tsa ci, nza ghəci ɓanshi shi zəmə kaa nihwəti ka sləni kəyɓa sa ka vici zəmə shiy mənta.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Ghala vəghwə tsa dza ndə ghi tsa vaa səəkə, mbaꞌa kə kəsay ndə sləni tsa ci va ghəci mbə tsəva lə sləni gəzanci na va wəzə wəzəy, vəshi na ta tsava ndə ghəra sləni.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 A gəzaŋwəy ya, ta na navay, tsəgha na, ta fanambə shi və gwanashi dza ntsa va mbə dəvə ndə sləni tsa ci va.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Ma mbaꞌa kə ndə sləni tsa vaa ntsa gəmgəm tsay, vanta kwəma dza naa təkəti mbə nəfə tsa ci: “Ka dza ntsee tsa dikə tsaa zhikə ɓəlaŋəw” dza naa ni,
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 ka na dza na, tapə dzəmbəy mbə di diꞌwə nihwəti mbəzli ghəra ghəshi sləni li shi, ka zəzəmə shi zəmə ci, ka sa sa shiy, ghəshi lə mbəzliy nza war ghi ghi ni.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 War ghəci mbə məni shi ci va tsəgha ki na, ka ntsa ghəranci na va sləni dza vətəghə səəkəy, fəca viciy niy bərkəti ma ndə sləni tsa va səəkə tsa ci, geꞌi lə leriy niy bərkəti ma na diɓa.
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 Sa naa səəkə na, saꞌ saꞌ sanamiy ngəraꞌwə kaa ndə sləni tsa va tərəŋw, mbaꞌa dzaa jakayshi tə na shi kwəma lə mbəzliy dakə mbəzli va lə kwəma pərikə tə ngwəla. Nza ghəci wahə war wahə, ka pərə sliꞌi ci tə pətsa va» kə Yesəw.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.