Marcos 2
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NTLH
1 Dzəghwa ləy hwəm hi jəw ki, mbaꞌa Yesəw zhəghəkəvay səəkə mbə məlmə Kapernahwəm, mbaꞌa nzəyəy kəghi. Ma sa favə məndi: «Kəghi na Yesəw» kə məndi na,
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 ꞌwakəvə mbəzli mbaꞌa ghəshi ɓasəshi ɗaŋ tərəŋw, kala tərə ma ngwəla gar nzəy ya kwa dəgha nzə gwaꞌa. Tapə Yesəw ta gəzanshi kwəma Hyala kaa mbəzli va.
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 Ma ghəci mbə gəzanshi kwəma Hyala va tsəgha, mbaꞌa nihwəti mbəzli faɗə səəkəshi lə ntsa mətita bəla vəgha ci, ɓəɓə kwa ghən shi.
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 Dzəghwa ki na, mbə ghəshiy tsəhəshi li vəgha Yesəw va ɗaŋ tsa ntsa tiɓaw. ꞌWakəvə ghəshi taram, dzəməshi mə ghən ciki tsa va li mbaꞌa ghəshi ghwənivə kwal geꞌi geꞌi dzəghwa tə pətsa nza Yesəw va. Dza mbaꞌa ghəshi vələghə ntsa va dzəghwa kwa kwal tsa va lə pi həni tsa ci vay gwaꞌa dzəghwa kwəma Yesəw ki.
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 Ma sa sənay Yesəw, a mbəzli va ndara nefer shi gwanashi, kə, ma kə kaa ntsa mətita bəla vəgha ci va na: «A zəghwee, a *kwəma gha jikir na pəlita!» kə.
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 Ma ghalaɓa ki na, mbaꞌa nihwəti *mbəzliy ɓənipə kwəma pəhəti Hyala niy nza tiɓa mənzəy. Tapə ghəshi ta zəzə kwəma mbə nefer shi, a kə ghəshi na:
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 «Njaa ka ntsa va gəzə gəla kwəma tsəgha naa, Hyalaa sawa na. A tsava ntsaa dza vaa mbay pəlatanay kwəma ndə jikir na tiɓa kala war Hyala kwətitaa?» kə ghəshi.
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 Gwaꞌa gwaꞌa Yesəw sənata kwəma zəzə ghəshi va tsəgha na mbə nefer shi. Dza na ka ɗəw kwəma və shi, a kə na: «A mbəzli ni, sa wana tətəkə ghwəy kwemer tsətsə ni mbə nefer ghwəya?
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 Nama kwəma gwəra na ɓəlaŋ, ndə kə ni: “A kwəma gha jikir na pəlita” kə, lə ndə ni kaa ndə zəlghwə: “Sati garəŋa, ɓə pi həni tsa gha, a gha dzaŋa” kaa?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 Ma kiy, e ɗi ghwəy sənay, a bərci vəya, yən Zəghwə yakə ndə ngəri ta pəlanshi jikir tsa mbəzli tə hiɗi pə ghwəy» kə. Dza ma kə kaa ntsa mətita bəla vəgha ci va na:
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 «A ntsa, avee gəzaŋa, sati maɗi ɓə pi həni tsa gha, mbalaa jighi!» kə.
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 War nzaꞌjəw tsəgha, tsər kwətiŋ, ntsa va kafəy, sati na kaa pi həni tsa ci va cimbəŋ ɓakən, ka dzay tiɓa kwa mətsə mbəzli gwanashi. War nja maɗaŋa nava kwəmaa mananshi kaa mbəzli tə pətsa va gwanashi. Tapə ghəshi mbə fal Hyala, a kə ghəshi na: «Ghala nza ghwəmməy, səəkə ghwəmməə nata gəla nana kwəmaw!» kə ghəshi.
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 Zhini Yesəw mbaꞌa zhəghəghəvay njasaa dzəy kwəfa Galile. Dzəghwa ɗaŋ mbəzli səəkəshiy dzəvəgha, mbaꞌa ghəci ɓananavəshi shiy.
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 Dza na ki, ka dzay. Ma ghəci mbə dza kwa kwal na, mbaꞌa nay tsahwəti ndə, Levi, zəghwə Alfe, ghəci mənzəy mbə ciki *dəwan. Ma kə Yesəw ngəci na: «Sati, nəwra dzam» kə. Mbaꞌa Levi tsa va satiy ka nəw.
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 Ma ləy hwəm shi va ki na, mbaꞌa Yesəw tsəhəy kəghi tsa Levi ta zəmə shiy. Ɗaŋ nihwəti ka dəwan lə nihwəti mbəzliy məni sləni jikir na nza tiɓa mbə nəw Yesəw. Dza ghəshi gwanashi mbaꞌa ghəshi ɓasəshi, ka zəmə shiy tə pətsa kwətiŋ tsa lə kar Yesəw ghəshi lə mbəzli ta səɗa ci ki.
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 Dzəghwa nihwəti *ka ɓənipə kwəma pəhəti Hyala lə *ka Farisahi mbaꞌa ghəshi nay Yesəw lə mbəzli ta səɗa ci, ghəshi mbə zəmə shi zəmə va jakə lə mbəzli jikir kwəma ni va. Dza ghəshi ka ɗəw va *mbəzli ta səɗa Yesəw, a kə ghəshi na: «A mbəzli ni, tawa zəmə na shiy jakə lə ka dəwan mbaꞌa nihwəti mbəzliy məni sləni jikir naa?» kə ghəshi.
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 Dza mbaꞌa Yesəw favə kwəma shi va, ma kə kaa ngəshi sa favə na tsəgha na: «A mbəzli ni, səəkee nashi mbəzli kwəriŋ kwəriŋ vəgha ni mbə dza va dəkwətərəw, ka zəlghwə na shi kee nashiy dza və. Va tsəgha na kiy, yən na nee na, ta pəla mbəzli wəzə ni səəkə yaw, ta pəla mbəzliy məni *kwəma jikir na səəkəree» kə.
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 Ma ghalaɓay, ka məni səwmay mbəzli ta səɗa Zhaŋ lə *ka Farisahi niy nza. Ma ni ta səɗa Yesəw na, kala məni ma. Dza nihwəti mbəzli mbaꞌa ghəshi səəkəshi ta ɗəw kwəma va Yesəw dzəkən kwəma va ki, a kə ghəshi na: «Tawa tivə ma ni gha ni mbəzli ta səɗa gha vici səwmay kwərakwə, njasa məni ni ta səɗa Zhaŋ va lə ni ka Farisahi va mbəzlia?» kə ghəshi.
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 Ma kə Yesəw kaa zləɓanshi na: «Favə tə ghwəy kwəma dzee na ta gəzaŋwəy. Mbaꞌa kə ndə harvə mbəzli ta zəmə gəzləɓə mətəpa kiy, nza mbəzli va zhiniy tivə vici va ka viciy məni səwmay shəkəna? Ka dza ghəshiy məni səwmay kama na war ghwəlay zal mali tsa va mbə shiw.
19 Jesus respondeu:
20 A vəghwə tsa va dzaa səəkəy, sa dza məndiy ɓanti ndə mətəpa kwa jipə shiy, ava ghalaɓa dza ghəshiy məni səwmay ki» kə Yesəw.
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 Ma kə ngəshi kwa fir ɓa na: «Ndə tiɓaa ɓəvə yar ꞌwarꞌwar ni ta mbəghəshiy dzəti kwəbaŋ tsaa haliyəw. Sa nzana, mbaꞌa kə ndə mənti tsəghay, ta sləkwakar ghən tsa shi dza ni ꞌwarꞌwar ni va yar, mbaꞌa kwal dzaa mətsəhəy dzəti pəhal kwəbaŋ tsa va.
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 Ava tsəgha na diɓa, ndə tiɓa ka ꞌyaghwa tay tsa njəmnjəm tsaa dzəghwa ghwəlpə halihali naw. Sa nzana, mbaꞌa kə ndə mənti tsəghay, sa ka tay tsa va maɗiy ta pəsli na, ta wənəhəta dza pəhal ghwəlpə va, ka tay dza na, naꞌi shəkəy dzəti hiɗi gəm. Shi dza məndiy mənivə lə ghwəlpə va tiɓa ghwəla kiw. Dzəghwa yəwən ghwəlpə təɓə na məndiy i tay tsa njəmnjəm tsa kwərakwə ki» kə.
22 Ninguém põe vinho novo em
23 Ma tə nahwəti *vici dəkəva ka Zhəwifə na, mbaꞌa kar Yesəw lə mbəzli ta səɗa ci maɗishi ka dza dzəvəri mbə vəh alkamari. Ma ghəshi mbə dza dza va tsəgha na, dza mbəzli ta səɗa ci va ka slərɓə alkamari.
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 Dza *ka Farisahi ki, ka ɗəw kwəma va Yesəw, a kə ghəshi na: «Nighə dia Yesəw, tawa məni mbəzli ta səɗa gha ni shi makəmmə Zliya Hyala va mənishi fəca vici dəkəva kia?» kə ghəshi.
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 — ausente —
25 Jesus respondeu:
26 — ausente —
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 Zhini ma kə ngəshi na: «Talay, ta wəzə tsa ndə ngəri mənta vici dəkəva. Mənəy ndə ngəri ta nzaa mava tsa vici dəkəvaw.
27 E Jesus terminou:
28 Sa nzana va tsəgha kiy, yən yən Zəghwə yakə ndə ngəri sləkə na vici dəkəva» kə.
28 Portanto, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.