Marcos 13

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma sa səvəriy Yesəw mbə ciki Hyala ki na, dza tsahwəti ndə kwətiŋ mbə mbəzli ta səɗa ci ka gəzanci kwəma, ma kə na: «A Metər, nashi niva hərezli njasa təɓə ghəshi, nay tsava ciki njasa ngatim li shi, ka təɓə» kə.
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Ma kə Yesəw ngəci na: «Njasa nay gha va ciki tsa va dikə tsa ci sənzənvay, tə nahwəti vici na, ka dza ghaa nayəw, ta baꞌwamti dza məndi, ka dza ghaa nashi hərezli tsəŋəzli tsəŋəzli ni ni ya kwətiŋəw» kə Yesəw.
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Dza Yesəw mbaꞌa nzəyəy mə kəlaŋ *ꞌWəlivə, mbaꞌa zhəghanavə kwəma ci kaa ciki Hyala, ghəshi kwətishi lə kar Piyer, Zhakə, Zhaŋ mbaꞌa Andəre. Dzəghwa tapə ghəshi ta ɗəw kwəma və, a kə ghəshi na:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 «A Metər, geꞌi lə tsama vəghwə dza shi gəzə gha niy məniva tay? Tə wa dza məndiy sənay ndal tərə shi va gwanashi ta kərkəvaw, kə məndia? Gəzaŋəy di» kə ghəshi.
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Dza Yesəw ka gəzanshi ki, a kə na: «Məni tə ghwəy məhərli wəzə, əntaa ghwəy dzaa zləɓa məndiy ngəɗiŋwəy ma.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Sa nzanay, ɗaŋ dza nihwəti mbəzliy səəkə lə slən tsee. Ka ndə dza na: “Yən na *Kəristəw!” kə. Gəla mbəzli vay, mbəzli ɗaŋ tərəŋw dza ghəshiy ngəɗiti.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Ta favə gaka mbəz dza ghwəy dzar mbə məlməhi ndəkwə ndəkwə ni lə ghwəy, zhini ka favə nəwər mbəz mbə məlməhi kərakə kərakə ni lə ghwəy. Ya ə dza ghwəy favə shi va tsəghay, əntaa her ghwəy taa dza ma. Sa nzana, ya njaaɓay, ta məniva dza gəla niva shiy tsəgha. Ya tsəgha dza shi vaa mənishiy, ka dza hiɗiy kərə diw.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Ka hwəhwə tsa nihwəti mbəzli dzay, ka mbəz lə hwəhwə tsa nihwəti. Ka tsahwəti mazə dza na, mbaꞌa pəlati miy tə tsahwəti, tapə ghəshi mbə mbəz taa nza. Ka gərgərəva hiɗi dzar tə tsahwəti pi ghənghən ghənghən, zhini mbaꞌa ma dzaa nza tə hiɗi. Shi vay, ngəraꞌwə tsaa dzaa gha səəkə na ghəshi, njasa ka mali vaa ꞌwa kemahə ta ya zəghwə na niva shiy.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Ma ghwəy na na ghwəy kiy, məhərli pə ghwəy dzaa məni ta ghən tsa ghwəy. Sa nzanay, ta kəəsəŋwəy dza məndiy dzaa dzəti pi ngwəvə, ka didiꞌwəŋwəy dzar mbə ceker ka *ka Zhəwifəə ɓasəva. Ta kəəsəŋwəy dza məndiy dzəghwa kwəma mbəzli dikə dikə ni, ghəshi lə mezhizhə gwaꞌa, sa zləɓavə ghwəy kwəmee. Ghalaɓa kiy, ta ndəgha fəti dza ghwəy dzaa dzəkənee kwa kwəma shi.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Ava tsəgha dza naa nza, war pərɓa Yəwən kwəma wəzə na dza məndiy gəzanshi kaa hwəlfə mbəzli tə hiɗi gwanashi.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Ghala pətsa dza məndi vaa kəəsəvəŋwəy, ka ɓəghəŋwəy dzəti ngwəvəy, əntaa ghwəy tsətsəva lə tikə kwemer na: “Njaa dza ghəy ni kaa kwəma ka ghəy gəzə kia?” pə ghwəy ma. War naa dzaa kaghwavata kwəma kwa miy ghwəy ta gəzə ghwəy ghalaɓay, ghənzə pə ghwəy dzaa gəzə. Sa dza naa nzay, səəkə mbə zəzə kwəma ghwəy dza naa səəkəw, səəkə va *Safə tsa Hyala ɗewɗew tsa dza naa səəkə.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Ghala vəghwə tsa vay, ka nihwəti mbəzli dza na, ka nga ɗafa ta ngwarmbəghəshi, ta mbə məndiy bəkwəshi. Zhini tsəgha didihi dzaa məni lə ndərazhi shi kwərakwə ɓa. Ka ndərazhi dza na, ka zhini ghən kaa mbəzliy yakəshi diɓa ki, ka ɓəshi kaa nihwəti mbəzli ta bəkwəshi.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Mbəzli gwanashiy, ka dza ghəshiy ɗi mətsə ghwəy tə sa nəwra ghwəyəw. Ma ntsaa dzaa jihəkəvay kala zlay nəwra ghəci paꞌ tə vici məti ciy, ta mbəliti tsava ndə dza Hyala» kə Yesəw.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Zhini ma kə Yesəw ɓa na: «Ta nashi shi rəɗa rəɗa ni va jikirkir ni dza ghwəy garəshi tə pətsaa niy təɓə ma ghəshiy garə, (ntsaa jangəti kwəma vay, favə tə ghəci wəzə), ghalaɓa kiy, mbəzli tə hiɗi ka Zhəwde na, hwəshi tə ghəshiy dzəmbə kəlaŋ ta mbəə mbəlishi.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Mbaꞌa kə ndə mə jəba mbə tifərəy, əntaa ghəci dzaa ni na: “Kadiw, e dzəghwaraa dzəmbə ciki tsee, ta ɓəvə ya nimaɓa shiy” kə ma.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Ya kwamti dza ndəə nza mbə zay, əntaa ghəci dzaa ni: “Kadiw e zhəghəvaa jighi ta ɓəvə kwəbeŋeree” kə ma. Ə kə dzaa hwəy gwaꞌa tsəgha.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Ngəraꞌwə tərəŋw dza savaa nza fəcava kən miꞌi lə hwər, lə miꞌi ka ndərazhi tə hwəm.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Cəꞌwə pə ghwəy cəꞌwə va Hyala, əntaa bali va taa mənivə geꞌi geꞌi lə tir tasli.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Va sa dza naa nza fəcavay, ngəraꞌwə tərəŋwəy dza naa nza tə hiɗi. Gəla hwəlfə ngəraꞌwə tsa səəkə ma məndiy favə gaka ci ghala ghava hiɗi lə ghala ngati Hyala shiy gwaꞌa, ka sar paꞌ tə vəghwə tsa ndatsə. Ka dza naa zhiniy səəkə kən mbəzli diɓa ka məndi nzaw.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Kala sa nzana, mbaꞌa Ndə sləkəpə Hyala tamti ɗaŋ tsa vici ngəraꞌwə tsa vay, ka dza ndəə tərmbə tə ghwəməy nzaw. Ma dza na ki na, mbaꞌa tamti ɗaŋ tsa vici va tə mbərkə mbəzli nzə təravə na.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Ma sa ka vəghwə tsa va məniyəy, mbaꞌa kə ndə taa ni ngəŋwəy: “A mbəzli ni, anay *Kəristəw Ntsa tivə Hyala tikə” kə, ya “avaci tarɓa” nə nay, əntaa ghwəy zləɓa kwəma ci va tepə ma.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Sa dza naa nza ghala vəghwə tsa vay, ɗaŋ dza Kəristəwhi ka dzərvə lə ka gəzə kwəma Hyala ka dzərvəə tsahwəshi tə hiɗi. Ka ghəshi dza na, ka məni shi maɗaŋa maɗaŋa ni, lə shi dimədimə ni, ta mbəə ngəɗi mbəzli təravə Hyala, ghəshi gar dzaa mbay.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Əy ma ki, avee gəzamtəŋwəy kwəma va nee ki kwaghwətsata gwaꞌa gwaꞌa, nza ghwəy mbəə məni məhərli wəzə!» kə.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Ma kə Yesəw diɓa na: «Ghala vəghwə tsa va ki, ləy hwəm ngəraꞌwə tsa vay, shərkwə dza viciy shərkwəta, ka tir dza na, mbaꞌa zlay mbərə.
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Ka sasərkwəhi tə ghwəmə dza na, ka shikəvaa səkwa, ka shi nza bərci və shi mə ghwəmə dza na, ka kwəfəghə.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Ghalaɓa kiy, nza Zəghwə yakə ndə ngəri tsahwə, ka nay mbəzli lə mətsə shi səəkə mbə kwəleɓi tə ghwəmə lə bərci və tərəŋw, tsəgha shəndəkə diɓa.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Sa ka na dzay mbaꞌa ghwənashi ka kwal Hyala ta dza ta ɓasanci mbəzli ci tərati na, tə bəla hiɗi faɗanashi, səəkə tə pətsa kəray ghala hiɗi gwaꞌa» kə.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Ma kə Yesəw diɓa na «Avee taa ɓəliŋwəy fir lə kwəma daskway, favə tə ghwəy shi ɗi na ɓəniŋwəy. A ghwəy sənay, mbaꞌa kə kəslifi daskwa shikəshi, dza na mbaꞌa ɗakə nihwətiy, a vəghwə tsaa dzəmti kətikəvay, pə ghwəy.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Ava tsəgha na ki, nashi ma ghwəy gəla shi ɓəlakəŋwəy ya va ghati mənivay, sənay tə ghwəy ndal tərmbə Zəghwə yakə ndə ngəri ta səəkəw, miy dəgha na ki, pə ghwəy.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Ə gəzaŋwəy ya, ta na navay, tsəgha na, ka dza mbəzli mbə vəghwə tsa ndatsə tsaa bəkwəshi ka shi gəzaŋwəy ya ni gwanashi mənivaw.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Nay ghwəy na, kar ghwəmə nata ghwəy na ghəshi lə hiɗi gwaꞌay, kərəp dza ghəshiy zashi. Ma na kwəmee na nanzə kiy, ka kərə naw» kə Yesəw.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Ma kə Yesəw diɓa na: «Ndə tiɓa ya kwətiŋ, mbaꞌa sənata vici dza shi vaa məniva tiw. Ya ka kwal Hyala, ya Zəghwə Hyala dəꞌwə ghən tsa ciy, ndə tiɓaa sənataw. War Didi Hyala mə ghwəmə kwətita na saa sənata vici va lə ler va gwaꞌa.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Ə pə ghwəy məni məhərli tərəŋw, ka ndəghə vici va kala ɓə ma hi. Sa nzana, kala sənay ma vəghwə tsa dza na vaa səəkə ti ghwəy.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Ma kwəma vay, njasa ka ndə vaa məni ghəciy dzay ta wə dza naa nza. Mbaꞌa zlay ghi tsa ci, bəm fanambə mbə dəvə ka sləni ci nza ghəshi nighəə dzəkən. Ka na dza na, mbaꞌa tahanavəshi sləni kəyɓa, mbaꞌa gəzanci kaa ntsaa nzəy miy dəgha, a ghəci fə ghən tə ndəghwə ghi tsa va.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Ghwəy kwərakwə kiy, ə pə ghwəy fə ghən ta ndəghə vici va. Sa nzanay, sənata vici dza ndə ghi tsa vaa zhəghəvaa səəkə ti ghwəy, nda hetihwər ka na səəkə, nda mbə daŋkala vərɗi, nda tə kwa taŋa wa ngələkə, nda mekəshi, sənay ghwəyəw.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Ya ə dza naa səəkə vətəghəy, ka na səəkə na mbaꞌa kəsaŋwəy ləməciŋwəy.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Kwəma gəzaŋwəy ya nay, ghənzə na sa gəzee kaa mbəzli gwanashi, ə pə ghwəy fə ghən» kə Yesəw.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.