Marcos 13
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NTLH
1 Ma sa səvəriy Yesəw mbə ciki Hyala ki na, dza tsahwəti ndə kwətiŋ mbə mbəzli ta səɗa ci ka gəzanci kwəma, ma kə na: «A Metər, nashi niva hərezli njasa təɓə ghəshi, nay tsava ciki njasa ngatim li shi, ka təɓə» kə.
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Ma kə Yesəw ngəci na: «Njasa nay gha va ciki tsa va dikə tsa ci sənzənvay, tə nahwəti vici na, ka dza ghaa nayəw, ta baꞌwamti dza məndi, ka dza ghaa nashi hərezli tsəŋəzli tsəŋəzli ni ni ya kwətiŋəw» kə Yesəw.
2 Jesus respondeu:
3 Dza Yesəw mbaꞌa nzəyəy mə kəlaŋ *ꞌWəlivə, mbaꞌa zhəghanavə kwəma ci kaa ciki Hyala, ghəshi kwətishi lə kar Piyer, Zhakə, Zhaŋ mbaꞌa Andəre. Dzəghwa tapə ghəshi ta ɗəw kwəma və, a kə ghəshi na:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 «A Metər, geꞌi lə tsama vəghwə dza shi gəzə gha niy məniva tay? Tə wa dza məndiy sənay ndal tərə shi va gwanashi ta kərkəvaw, kə məndia? Gəzaŋəy di» kə ghəshi.
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Dza Yesəw ka gəzanshi ki, a kə na: «Məni tə ghwəy məhərli wəzə, əntaa ghwəy dzaa zləɓa məndiy ngəɗiŋwəy ma.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Sa nzanay, ɗaŋ dza nihwəti mbəzliy səəkə lə slən tsee. Ka ndə dza na: “Yən na *Kəristəw!” kə. Gəla mbəzli vay, mbəzli ɗaŋ tərəŋw dza ghəshiy ngəɗiti.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Ta favə gaka mbəz dza ghwəy dzar mbə məlməhi ndəkwə ndəkwə ni lə ghwəy, zhini ka favə nəwər mbəz mbə məlməhi kərakə kərakə ni lə ghwəy. Ya ə dza ghwəy favə shi va tsəghay, əntaa her ghwəy taa dza ma. Sa nzana, ya njaaɓay, ta məniva dza gəla niva shiy tsəgha. Ya tsəgha dza shi vaa mənishiy, ka dza hiɗiy kərə diw.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Ka hwəhwə tsa nihwəti mbəzli dzay, ka mbəz lə hwəhwə tsa nihwəti. Ka tsahwəti mazə dza na, mbaꞌa pəlati miy tə tsahwəti, tapə ghəshi mbə mbəz taa nza. Ka gərgərəva hiɗi dzar tə tsahwəti pi ghənghən ghənghən, zhini mbaꞌa ma dzaa nza tə hiɗi. Shi vay, ngəraꞌwə tsaa dzaa gha səəkə na ghəshi, njasa ka mali vaa ꞌwa kemahə ta ya zəghwə na niva shiy.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Ma ghwəy na na ghwəy kiy, məhərli pə ghwəy dzaa məni ta ghən tsa ghwəy. Sa nzanay, ta kəəsəŋwəy dza məndiy dzaa dzəti pi ngwəvə, ka didiꞌwəŋwəy dzar mbə ceker ka *ka Zhəwifəə ɓasəva. Ta kəəsəŋwəy dza məndiy dzəghwa kwəma mbəzli dikə dikə ni, ghəshi lə mezhizhə gwaꞌa, sa zləɓavə ghwəy kwəmee. Ghalaɓa kiy, ta ndəgha fəti dza ghwəy dzaa dzəkənee kwa kwəma shi.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Ava tsəgha dza naa nza, war pərɓa Yəwən kwəma wəzə na dza məndiy gəzanshi kaa hwəlfə mbəzli tə hiɗi gwanashi.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Ghala pətsa dza məndi vaa kəəsəvəŋwəy, ka ɓəghəŋwəy dzəti ngwəvəy, əntaa ghwəy tsətsəva lə tikə kwemer na: “Njaa dza ghəy ni kaa kwəma ka ghəy gəzə kia?” pə ghwəy ma. War naa dzaa kaghwavata kwəma kwa miy ghwəy ta gəzə ghwəy ghalaɓay, ghənzə pə ghwəy dzaa gəzə. Sa dza naa nzay, səəkə mbə zəzə kwəma ghwəy dza naa səəkəw, səəkə va *Safə tsa Hyala ɗewɗew tsa dza naa səəkə.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Ghala vəghwə tsa vay, ka nihwəti mbəzli dza na, ka nga ɗafa ta ngwarmbəghəshi, ta mbə məndiy bəkwəshi. Zhini tsəgha didihi dzaa məni lə ndərazhi shi kwərakwə ɓa. Ka ndərazhi dza na, ka zhini ghən kaa mbəzliy yakəshi diɓa ki, ka ɓəshi kaa nihwəti mbəzli ta bəkwəshi.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Mbəzli gwanashiy, ka dza ghəshiy ɗi mətsə ghwəy tə sa nəwra ghwəyəw. Ma ntsaa dzaa jihəkəvay kala zlay nəwra ghəci paꞌ tə vici məti ciy, ta mbəliti tsava ndə dza Hyala» kə Yesəw.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Zhini ma kə Yesəw ɓa na: «Ta nashi shi rəɗa rəɗa ni va jikirkir ni dza ghwəy garəshi tə pətsaa niy təɓə ma ghəshiy garə, (ntsaa jangəti kwəma vay, favə tə ghəci wəzə), ghalaɓa kiy, mbəzli tə hiɗi ka Zhəwde na, hwəshi tə ghəshiy dzəmbə kəlaŋ ta mbəə mbəlishi.
14 E Jesus continuou:
15 Mbaꞌa kə ndə mə jəba mbə tifərəy, əntaa ghəci dzaa ni na: “Kadiw, e dzəghwaraa dzəmbə ciki tsee, ta ɓəvə ya nimaɓa shiy” kə ma.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Ya kwamti dza ndəə nza mbə zay, əntaa ghəci dzaa ni: “Kadiw e zhəghəvaa jighi ta ɓəvə kwəbeŋeree” kə ma. Ə kə dzaa hwəy gwaꞌa tsəgha.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Ngəraꞌwə tərəŋw dza savaa nza fəcava kən miꞌi lə hwər, lə miꞌi ka ndərazhi tə hwəm.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Cəꞌwə pə ghwəy cəꞌwə va Hyala, əntaa bali va taa mənivə geꞌi geꞌi lə tir tasli.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Va sa dza naa nza fəcavay, ngəraꞌwə tərəŋwəy dza naa nza tə hiɗi. Gəla hwəlfə ngəraꞌwə tsa səəkə ma məndiy favə gaka ci ghala ghava hiɗi lə ghala ngati Hyala shiy gwaꞌa, ka sar paꞌ tə vəghwə tsa ndatsə. Ka dza naa zhiniy səəkə kən mbəzli diɓa ka məndi nzaw.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Kala sa nzana, mbaꞌa Ndə sləkəpə Hyala tamti ɗaŋ tsa vici ngəraꞌwə tsa vay, ka dza ndəə tərmbə tə ghwəməy nzaw. Ma dza na ki na, mbaꞌa tamti ɗaŋ tsa vici va tə mbərkə mbəzli nzə təravə na.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Ma sa ka vəghwə tsa va məniyəy, mbaꞌa kə ndə taa ni ngəŋwəy: “A mbəzli ni, anay *Kəristəw Ntsa tivə Hyala tikə” kə, ya “avaci tarɓa” nə nay, əntaa ghwəy zləɓa kwəma ci va tepə ma.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Sa dza naa nza ghala vəghwə tsa vay, ɗaŋ dza Kəristəwhi ka dzərvə lə ka gəzə kwəma Hyala ka dzərvəə tsahwəshi tə hiɗi. Ka ghəshi dza na, ka məni shi maɗaŋa maɗaŋa ni, lə shi dimədimə ni, ta mbəə ngəɗi mbəzli təravə Hyala, ghəshi gar dzaa mbay.
22 Porque aparecerão falsos
23 Əy ma ki, avee gəzamtəŋwəy kwəma va nee ki kwaghwətsata gwaꞌa gwaꞌa, nza ghwəy mbəə məni məhərli wəzə!» kə.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Ma kə Yesəw diɓa na: «Ghala vəghwə tsa va ki, ləy hwəm ngəraꞌwə tsa vay, shərkwə dza viciy shərkwəta, ka tir dza na, mbaꞌa zlay mbərə.
24 Jesus disse:
25 Ka sasərkwəhi tə ghwəmə dza na, ka shikəvaa səkwa, ka shi nza bərci və shi mə ghwəmə dza na, ka kwəfəghə.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Ghalaɓa kiy, nza Zəghwə yakə ndə ngəri tsahwə, ka nay mbəzli lə mətsə shi səəkə mbə kwəleɓi tə ghwəmə lə bərci və tərəŋw, tsəgha shəndəkə diɓa.
26 Então o
27 Sa ka na dzay mbaꞌa ghwənashi ka kwal Hyala ta dza ta ɓasanci mbəzli ci tərati na, tə bəla hiɗi faɗanashi, səəkə tə pətsa kəray ghala hiɗi gwaꞌa» kə.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Ma kə Yesəw diɓa na «Avee taa ɓəliŋwəy fir lə kwəma daskway, favə tə ghwəy shi ɗi na ɓəniŋwəy. A ghwəy sənay, mbaꞌa kə kəslifi daskwa shikəshi, dza na mbaꞌa ɗakə nihwətiy, a vəghwə tsaa dzəmti kətikəvay, pə ghwəy.
28 Jesus disse ainda:
29 Ava tsəgha na ki, nashi ma ghwəy gəla shi ɓəlakəŋwəy ya va ghati mənivay, sənay tə ghwəy ndal tərmbə Zəghwə yakə ndə ngəri ta səəkəw, miy dəgha na ki, pə ghwəy.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Ə gəzaŋwəy ya, ta na navay, tsəgha na, ka dza mbəzli mbə vəghwə tsa ndatsə tsaa bəkwəshi ka shi gəzaŋwəy ya ni gwanashi mənivaw.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Nay ghwəy na, kar ghwəmə nata ghwəy na ghəshi lə hiɗi gwaꞌay, kərəp dza ghəshiy zashi. Ma na kwəmee na nanzə kiy, ka kərə naw» kə Yesəw.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Ma kə Yesəw diɓa na: «Ndə tiɓa ya kwətiŋ, mbaꞌa sənata vici dza shi vaa məniva tiw. Ya ka kwal Hyala, ya Zəghwə Hyala dəꞌwə ghən tsa ciy, ndə tiɓaa sənataw. War Didi Hyala mə ghwəmə kwətita na saa sənata vici va lə ler va gwaꞌa.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Ə pə ghwəy məni məhərli tərəŋw, ka ndəghə vici va kala ɓə ma hi. Sa nzana, kala sənay ma vəghwə tsa dza na vaa səəkə ti ghwəy.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Ma kwəma vay, njasa ka ndə vaa məni ghəciy dzay ta wə dza naa nza. Mbaꞌa zlay ghi tsa ci, bəm fanambə mbə dəvə ka sləni ci nza ghəshi nighəə dzəkən. Ka na dza na, mbaꞌa tahanavəshi sləni kəyɓa, mbaꞌa gəzanci kaa ntsaa nzəy miy dəgha, a ghəci fə ghən tə ndəghwə ghi tsa va.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Ghwəy kwərakwə kiy, ə pə ghwəy fə ghən ta ndəghə vici va. Sa nzanay, sənata vici dza ndə ghi tsa vaa zhəghəvaa səəkə ti ghwəy, nda hetihwər ka na səəkə, nda mbə daŋkala vərɗi, nda tə kwa taŋa wa ngələkə, nda mekəshi, sənay ghwəyəw.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Ya ə dza naa səəkə vətəghəy, ka na səəkə na mbaꞌa kəsaŋwəy ləməciŋwəy.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Kwəma gəzaŋwəy ya nay, ghənzə na sa gəzee kaa mbəzli gwanashi, ə pə ghwəy fə ghən» kə Yesəw.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.