João 15
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NVT
1 Ma kə Yesəw ɓa na: «Yən na dəŋw fə tsa kataŋ tsa. Dirə na, ndə za tsaa sləkə vəh fəhi va.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Ma dəvəə dzaa yati ma ya, mbə dividiviy dzaa hashi tə ya gwaꞌay, ta kəslamtishi dza Dirə səkwa tə ya. Ma naa dzaa yati ya dəvə na, ka na dza mbaꞌa gwəmati slahə nava dəvə wəzə ki, nza ghənzə mbəə gwəmavə ya na wəzə na ya, taŋ na kwa taŋa va.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Ma ghwəy sana kiy, mbəzli gaga ni, gwəma gwəma ni, nza ghwəy gwanaŋwəy, tə mbərkə kwəma ɓanavəŋwəy ya na.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Jakəŋwəyəm wəzə lə ya, njasa nzee va jakəjakə lə ghwəy. A ghwəy sənay kiy, ka mbə dəvə fəə yati ya kwətita, kala ghənzə tə dəŋw tsa pəsəta na va tiw. Ava tsəgha nza ghwəy kwərakwə ki, ka dza ghwəy mbəə mənti shiy dzaa fə shəndəkəə dzəti Hyala, ghwəy kala jakəjakə lə yaw.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 Yənəy, yən na dəŋw fə, ghwəy na, dividivi tə ya. Ma ntsa jakəy lə yay, tsəgha nzee jakəjakə li kwərakwə, ta yati ya dza na ɗaŋ. Kala jakəŋwəy pə ghwəy lə yay, ka dza ghwəy mbay mənti ya namaɓa kwəmaw.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Ntsaa kama jakəjakə lə yay, ta ndəghamti tsava ndə dza məndiy dza, njasa ka məndi vaa ndəghamti dəvə tə fə, sa ka məndiy slanti, nza ghwəlita. Ma gəla niva shəghwə dəvə fəə nza kiy, nahwəti kwəma shi tiɓa, kala ɓasəshi ta pəhə ghwə li shiw.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Mbaꞌa pə ghwəy jakəŋwəy lə ya, mbaꞌa kwəmee nzəyta mbə ghwəy wəzəy, ghalaɓa na, ɗəwəm shiy ya nimaɓa shiy na shi ɗi ghwəy vəya gwaꞌa, ta kwəmavəshi dza ghwəy.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Sa ka ghwəy cikəvəri kwəma wəzə na məni ghwəyəy, ghalaɓa dza ghwəy nza ka mbəzli ta səɗee karkar ni. Mbaꞌa pə ghwəy mənti tsəghay, a mbəzli dzaa nay dikə tsa Dirə kwərakwə ki.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Ma yənəy, mbə ɗiŋwəy nzee njasa ɗira Dirə va kwərakwə. Garəŋwəyəm tə ɗi tsa ɗiŋwəy ya va ya hwəmɓa.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Mbaꞌa pə ghwəy ɗi fəti ta kwəma gəzəkəŋwəy ya məni nzəy, a ghwəy garəŋwəy tə ɗi tsa ɗiŋwəy ya va ya hwəmɓa ɗi naa gəzə. Njasa ɗee va fəti ta kwəma gəzara Dirə məni nzə, mbaꞌee garəɗa tə ɗi tsa Dirə va ya hwəmɓa.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Ma gəzaŋwəy ya kwəma va tsəghay, ta mbə vəshee təhayŋwəy nefer ghwəy. Ma nza na ghwəy vəshi kərniy yəmayvata kwərakwə ki.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Ma nə ya kaa nee kwəma gəzaŋwəy ya, ta məni ghwəyəy: Ɗim ghən tsa ghwəy kwa jipə ghwəy, njasa ɗiŋwəy ya va kwərakwə.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 A ghwəy sənay, tsahwəti ɗi tiɓa ndəə cikəvəri ka taŋəti məti zləɓati ndə tə mbərkə madigahiyəw.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Ma ghwəy ki, mbaꞌa pə ghwəy məni kwəma njasa gəzəkəŋwəy ya vay, madigahiraa gə ghwəy.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Ka dzee harŋwəy ka ghəraɗa sləni ghwəlaw. Madigahira dzee harŋwəy. Sa nzanay, ndə ghəra sləni tsa ndə na kar naa sənashi shi ka Ntsaa sləkəə məniw. Ma ghwəy na na ghwəyəy, cəkeꞌ ɓanavəŋwəy ya shi citəra Dirə, va tsəgha harŋwəy ya ka madigahira.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Sanay, ghwəy təravəra naw. Yən na saa təravəŋwəy, ta nza ghwəy ka mbəzlee. A ndaŋwəyee sləni, nza ghwəy dza ta ghəra, nza sləni va mbəə dza kwa kwəma kwa kwəma ka kəəti mbəzli ta kwəmavə piy tsaa kəɗi ma. Ghalaɓa ki na, nza Dirə ɓəŋwəy ya nimaɓa shi dza ghwəy ɗəw və mbə slən tsee ki.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 A nə ya kaa kwəma gəzaŋwəy ya ta məni ghwəy kiy: Ɗim ghən tsa ghwəy kwa jipə ghwəy, nə ya» kə Yesəw.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Ma kə Yesəw ɓa na: «Mbaꞌa pə ghwəy nay kala ɗi mətsə ghwəy mbəzli tə hiɗiy, sənay tə ghwəy nee mətsə na sa ꞌwa ghəshiy ɗi ma, pə ghwəy.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Mbaꞌa pə ghwəy niy nza jakəjakə lə mbəzli tə hiɗi ni nzay, ta ɗi mətsə ghwəy niy dza ghəshi nza, sa ka ghwəy nza ka mbəzli shi. Ma sa nzana ki, mbaꞌee təravəŋwəy, harkəvəriŋwəy səvəri mbə mbəzli tə hiɗi, mbaꞌa ghwəy məniŋwəy ka shi ya nana, kala kama ghwəy jakəjakə li shiy, va tsəgha ɗi ma ghəshi mətsə ghwəy.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Talay, njaa niy nə ya kaa ngəŋwəy shəka? E niy gəzaŋwəy: “Ndə ghəra sləni tsaa taŋəti ntsa ghəranci na va sləni tiɓa tə dikəw” pən ɓasa. War mbaꞌa kə ghəshi niy ɗi fəti ta kwəma gəzanshee nzay, tsəgha dza ghəshiy ɗi fəti ta na ghwəy nza kwərakwə. Njasa niy sara ghəshi va ngəraꞌwəy, tsəgha dza ghəshiy saŋwəy kwərakwə ɓa.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Kwəma dza ghəshi vaa məməni tsəgha na lə ghwəy gwaꞌa kiy, war tə mbərkee dza naa nza. Sa sənay ma ghəshi ntsaa ghwənikəra.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Kalaa niy səəkəree nza, kalaa niy gəzanakəshi kwəmee nzay, ka nza fəti və shi nzaw. Njana nzana mbaꞌee gəzanakəshiy, kwal və shi ta ɓanti fəti kən ghən shi mbə kwəma va ghwəlaw.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Ya wa ntsaa ɗi ma mətsə yay, mətsə Dirə na sa ɗi ma na kwərakwə.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Mbala kalaa səəkee mənti sləni dimədimə na mbə shi, sa səəkə ma ghəshiy nay tsahwəti ndəə mbata mənti nzay, ka nza fəti və shi ya jəw nzaw. Njana nzana nana ki, mbaꞌee ghərati sləni va tsəgha, mbaꞌa ghəshi nata njasa nzana, zhini tapə ghəshi ta ɗi ma kwəma ghəy lə Dirəy, a fəti və shi.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 A mənta nava kwəma tsəgha, ta mbə kwəmaa niy tsasliti məndi va mbə zliya kwəma shi pəhəpəhə naa dzəghwata kwa. Ma kə məndi niy niy: “A kwəma məntee tiɓaw na, gwəravə məndi kala ɗi ma mətsee, kə” kə məndi niy niy.
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 Ta səəkə dza ndə kəətiŋwəy tsa va, səəkə va Didi dzee vəliŋwəy. Ghəci na Safə tsaa cipə na kataŋ na kwəma, vəgha Didi səəkə na. Sa ka na səəkəyəy, ta ndəgha fəti dza na tə ya.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Ghwəy kwərakwə kiy, ta ndəgha fəti dza ghwəy tə ya. Sa nzana, kwasəbee ghwəy niy nza ghala ghava kwəmee paꞌ sənzənva.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.