João 15

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma kə Yesəw ɓa na: «Yən na dəŋw fə tsa kataŋ tsa. Dirə na, ndə za tsaa sləkə vəh fəhi va.
1 Jesus disse:
2 Ma dəvəə dzaa yati ma ya, mbə dividiviy dzaa hashi tə ya gwaꞌay, ta kəslamtishi dza Dirə səkwa tə ya. Ma naa dzaa yati ya dəvə na, ka na dza mbaꞌa gwəmati slahə nava dəvə wəzə ki, nza ghənzə mbəə gwəmavə ya na wəzə na ya, taŋ na kwa taŋa va.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Ma ghwəy sana kiy, mbəzli gaga ni, gwəma gwəma ni, nza ghwəy gwanaŋwəy, tə mbərkə kwəma ɓanavəŋwəy ya na.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Jakəŋwəyəm wəzə lə ya, njasa nzee va jakəjakə lə ghwəy. A ghwəy sənay kiy, ka mbə dəvə fəə yati ya kwətita, kala ghənzə tə dəŋw tsa pəsəta na va tiw. Ava tsəgha nza ghwəy kwərakwə ki, ka dza ghwəy mbəə mənti shiy dzaa fə shəndəkəə dzəti Hyala, ghwəy kala jakəjakə lə yaw.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 Yənəy, yən na dəŋw fə, ghwəy na, dividivi tə ya. Ma ntsa jakəy lə yay, tsəgha nzee jakəjakə li kwərakwə, ta yati ya dza na ɗaŋ. Kala jakəŋwəy pə ghwəy lə yay, ka dza ghwəy mbay mənti ya namaɓa kwəmaw.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Ntsaa kama jakəjakə lə yay, ta ndəghamti tsava ndə dza məndiy dza, njasa ka məndi vaa ndəghamti dəvə tə fə, sa ka məndiy slanti, nza ghwəlita. Ma gəla niva shəghwə dəvə fəə nza kiy, nahwəti kwəma shi tiɓa, kala ɓasəshi ta pəhə ghwə li shiw.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Mbaꞌa pə ghwəy jakəŋwəy lə ya, mbaꞌa kwəmee nzəyta mbə ghwəy wəzəy, ghalaɓa na, ɗəwəm shiy ya nimaɓa shiy na shi ɗi ghwəy vəya gwaꞌa, ta kwəmavəshi dza ghwəy.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Sa ka ghwəy cikəvəri kwəma wəzə na məni ghwəyəy, ghalaɓa dza ghwəy nza ka mbəzli ta səɗee karkar ni. Mbaꞌa pə ghwəy mənti tsəghay, a mbəzli dzaa nay dikə tsa Dirə kwərakwə ki.
8 E a natureza
9 Ma yənəy, mbə ɗiŋwəy nzee njasa ɗira Dirə va kwərakwə. Garəŋwəyəm tə ɗi tsa ɗiŋwəy ya va ya hwəmɓa.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Mbaꞌa pə ghwəy ɗi fəti ta kwəma gəzəkəŋwəy ya məni nzəy, a ghwəy garəŋwəy tə ɗi tsa ɗiŋwəy ya va ya hwəmɓa ɗi naa gəzə. Njasa ɗee va fəti ta kwəma gəzara Dirə məni nzə, mbaꞌee garəɗa tə ɗi tsa Dirə va ya hwəmɓa.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Ma gəzaŋwəy ya kwəma va tsəghay, ta mbə vəshee təhayŋwəy nefer ghwəy. Ma nza na ghwəy vəshi kərniy yəmayvata kwərakwə ki.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Ma nə ya kaa nee kwəma gəzaŋwəy ya, ta məni ghwəyəy: Ɗim ghən tsa ghwəy kwa jipə ghwəy, njasa ɗiŋwəy ya va kwərakwə.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 A ghwəy sənay, tsahwəti ɗi tiɓa ndəə cikəvəri ka taŋəti məti zləɓati ndə tə mbərkə madigahiyəw.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Ma ghwəy ki, mbaꞌa pə ghwəy məni kwəma njasa gəzəkəŋwəy ya vay, madigahiraa gə ghwəy.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Ka dzee harŋwəy ka ghəraɗa sləni ghwəlaw. Madigahira dzee harŋwəy. Sa nzanay, ndə ghəra sləni tsa ndə na kar naa sənashi shi ka Ntsaa sləkəə məniw. Ma ghwəy na na ghwəyəy, cəkeꞌ ɓanavəŋwəy ya shi citəra Dirə, va tsəgha harŋwəy ya ka madigahira.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Sanay, ghwəy təravəra naw. Yən na saa təravəŋwəy, ta nza ghwəy ka mbəzlee. A ndaŋwəyee sləni, nza ghwəy dza ta ghəra, nza sləni va mbəə dza kwa kwəma kwa kwəma ka kəəti mbəzli ta kwəmavə piy tsaa kəɗi ma. Ghalaɓa ki na, nza Dirə ɓəŋwəy ya nimaɓa shi dza ghwəy ɗəw və mbə slən tsee ki.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 A nə ya kaa kwəma gəzaŋwəy ya ta məni ghwəy kiy: Ɗim ghən tsa ghwəy kwa jipə ghwəy, nə ya» kə Yesəw.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Ma kə Yesəw ɓa na: «Mbaꞌa pə ghwəy nay kala ɗi mətsə ghwəy mbəzli tə hiɗiy, sənay tə ghwəy nee mətsə na sa ꞌwa ghəshiy ɗi ma, pə ghwəy.
18 Jesus continuou:
19 Mbaꞌa pə ghwəy niy nza jakəjakə lə mbəzli tə hiɗi ni nzay, ta ɗi mətsə ghwəy niy dza ghəshi nza, sa ka ghwəy nza ka mbəzli shi. Ma sa nzana ki, mbaꞌee təravəŋwəy, harkəvəriŋwəy səvəri mbə mbəzli tə hiɗi, mbaꞌa ghwəy məniŋwəy ka shi ya nana, kala kama ghwəy jakəjakə li shiy, va tsəgha ɗi ma ghəshi mətsə ghwəy.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Talay, njaa niy nə ya kaa ngəŋwəy shəka? E niy gəzaŋwəy: “Ndə ghəra sləni tsaa taŋəti ntsa ghəranci na va sləni tiɓa tə dikəw” pən ɓasa. War mbaꞌa kə ghəshi niy ɗi fəti ta kwəma gəzanshee nzay, tsəgha dza ghəshiy ɗi fəti ta na ghwəy nza kwərakwə. Njasa niy sara ghəshi va ngəraꞌwəy, tsəgha dza ghəshiy saŋwəy kwərakwə ɓa.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Kwəma dza ghəshi vaa məməni tsəgha na lə ghwəy gwaꞌa kiy, war tə mbərkee dza naa nza. Sa sənay ma ghəshi ntsaa ghwənikəra.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Kalaa niy səəkəree nza, kalaa niy gəzanakəshi kwəmee nzay, ka nza fəti və shi nzaw. Njana nzana mbaꞌee gəzanakəshiy, kwal və shi ta ɓanti fəti kən ghən shi mbə kwəma va ghwəlaw.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Ya wa ntsaa ɗi ma mətsə yay, mətsə Dirə na sa ɗi ma na kwərakwə.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Mbala kalaa səəkee mənti sləni dimədimə na mbə shi, sa səəkə ma ghəshiy nay tsahwəti ndəə mbata mənti nzay, ka nza fəti və shi ya jəw nzaw. Njana nzana nana ki, mbaꞌee ghərati sləni va tsəgha, mbaꞌa ghəshi nata njasa nzana, zhini tapə ghəshi ta ɗi ma kwəma ghəy lə Dirəy, a fəti və shi.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 A mənta nava kwəma tsəgha, ta mbə kwəmaa niy tsasliti məndi va mbə zliya kwəma shi pəhəpəhə naa dzəghwata kwa. Ma kə məndi niy niy: “A kwəma məntee tiɓaw na, gwəravə məndi kala ɗi ma mətsee, kə” kə məndi niy niy.
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Ta səəkə dza ndə kəətiŋwəy tsa va, səəkə va Didi dzee vəliŋwəy. Ghəci na Safə tsaa cipə na kataŋ na kwəma, vəgha Didi səəkə na. Sa ka na səəkəyəy, ta ndəgha fəti dza na tə ya.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Ghwəy kwərakwə kiy, ta ndəgha fəti dza ghwəy tə ya. Sa nzana, kwasəbee ghwəy niy nza ghala ghava kwəmee paꞌ sənzənva.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.