Hebreus 7

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma Melkisedekə tsa vay, mazə tsa mbə məlmə Salem niy nza na mbəradzə, ndə ta Hyala tsa Hyala ta ghwəmə niy nza na. Ma tə nahwəti vi na, mbaꞌa *Abəraham niy dzay ta mbəz. Mbaꞌa dzaa ꞌwəshamti mezhizhə va. Ma ghəci mbə zhəghəvaa səəkə na, mbaꞌa Melkisedekə tsa va səəkəy dzəghwa kwəma ci. Dza na mbaꞌa təfanati miy kaa Abəraham.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Dzəghwa Abəraham ki, mbaꞌa ɓəkəvəri daŋkwal kwətiŋ kwətiŋ səvəri mbə shiy mənti ma ghəshi məŋ, mbə shi zləghwəvə na va. Mbaꞌa ɓanavəshi kaa Melkisedekə ki. Kwa taŋa shi ɗi slən Melkisedekə tsa vaa gəzəy: «Mazə tsaa nəw kwəma lə kwal» zhini ɓa na: «Mazə tsa məlmə Salem ghəci» njasa nə məndi «Mazə tsa Zərkə» kə məndi.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Ghəci kiy, dəy tsaa yakə tiɓaw, mbəghəy tiɓaw, ya jijiy tiɓaw, Sənay məndi nda hwəm yakə məndi, nda hwəm məti naw. Njasa nza Zəghwə Hyala va na gwaꞌa tsəgha. Mbaꞌa ghəci ka ndə ta Hyala ta kwa ndimndim.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Nighətim di, njasa nza dikə tsa məni Melkisedekə va, kwa vəghwə tsa nzana lə Abərahaməy, ghəci jijiy jijihimmə dəꞌwə ghən tsa ci, həŋ ɓanavə daŋkwal tsa ci səvəri mbə shi zləghwəvə na mbə pa.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 A ghwəmmə sənay kiy, war mbəzli mbə takə tsa Levi niy nza naa *ka ta Hyala gwaꞌa tsəgha. A *kwəma pəhəti Hyala niy ɓanavəshi kwal ta ɓə daŋkwal va ka *Izərayel. Ngwardəshi niy nza ka Izərayel ki. Ɗi shi va gəzəy, mbəzli Levi va na, va ngwardəshi niy ɓə ghəshi daŋkwal, ya tsəgha niy nza ka Izərayel jijihiy Abəraham nja ghəshi.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Melkisedekə tsa gəzə ghwəmmə va naci kiy, ntsa yakə məndi mbə takə tsa Levi naw. Dzəghwa kaa ngəci Abəraham ɓanavə daŋkwal tsa ci səvəri mbə shi və. Mbaꞌa Melkisedekə təfanati miy ngəci ki, ghəci sghən Abəraham tsaa niy gəzanakə Hyala va, ta ndaŋa shiy dzee, kə.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 A ghwəmmə sənay, ntsaa təfanci miy kaa ndəy, dikəɓa ghəci na kən ntsa təfanci na miy. Ɗi naa gəzəy, dikəɓa Melkisedekə na kən Abəraham.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Mbəzli mbə takə tsa Leviy, ke ngəri na ghəshi, ka bəkwə. Ghəshi ɓasə na daŋkwal tsa ɓanshi ngwardəshi. Ma na Melkisedekə tsaa niy ɓəvə daŋkwal va va Abərahaməy, ndə va tə ghwəmə kala məti ma na, njasa gəzəkə Zliya Hyala va.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Ɗi kwəma vaa gəzəy, ghalaa niy ɓanci Abəraham va daŋkwal tsa ɓəti na səvəri mbə shi ci kaa Melkisedekəy, a Levi niy ɓanavə daŋkwal tsa ci kaa Melkisedekə kwərakwə. Ya tsəgha nzana kaa hwəlfə ci mbəzli ka Izərayel ɓasə daŋkwal tsa shi.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Sa nzanay, ghala pətsa kwəmə kar Abəraham va lə Melkisedekə mbaꞌa niy ɓanavə daŋkwaləy, məndi ghwəla ta ya Levi niy nza na, mbə vəgha jijiy Abəraham niy nza na, ghalaɓa niy ɓanavə na daŋkwal tsa ci kaa Melkisedekə ki.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 A ghwəmmə sənay, a Hyala niy ɓanavəshi kwəma pəhəti na kaa ka ta Hyala, kaa hwəlfə Levi, nza ghəshi ghəra sləni Hyala mbə mbəzli shi. Ma sləni ghəra ghəshi vay, daw bərci shi ta kərkamti njasa ɗi Hyala. Mbaꞌa kə bərci niy nza və shi gar kərkamti sləni shi va nzay, ka dza Hyala maw ghwəni Yesəw ka tsahwəti ndə ta Hyala nja Melkisedekə nzaw. Mbə hwəlfə *Araŋw ghəci jijiy Levi niy dza naa fəy ndə ta Hyala nza.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Mbaꞌa kə ta Hyala mbəərətaa dzəti tsahwəti ndə kala kama mbə takə tsa Leviy, ta mbəərəta dza kwəma pəhəpəhə na kwərakwə ki.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 — ausente —
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 — ausente —
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Kwəmaa gwəramtiy cikəvəri daw niy nza bərci *ka ta Hyala kwataŋa ta kərkamti kwəma njasa ɗi Hyala, kə kiy, tsahwəti ndə ta Hyalaa fəy Hyala nja Melkisedekə ghəci.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Ghəci na naciy, va sa tivə məndiy garəy nja kwəma sləkati məndi, ta nza ghəciy ndə ta Hyala, məniy na ka ndə ta Hyalaw. Sa nzana lə bərciy piy və, ka va tə ghwəmə paꞌ kwa ndimndim na.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Ta na nava diɓay, aa gəzəkəvata mbə Zliya Hyala, ma kəy:
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Mbə kwəma va tsəgha kiy, naa niy pəhəta kwəma kwataŋa na, vəgha bəla na sa nzana kala bərci və ta kəəti mbəzli.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Ta na navay, kwəma pəhəti Məyizə va na, shiy tiɓa ghənzəə mənti ta zhəghəti ndə ka ntsa slar tsa kwa kwəma Hyalaw. Nana kwəmavə ghwəmmə shiy taŋəti kwəma pəhəpəhə na. Ghəci na Yesəw *Kəristəw, gəzliŋə fəy ghwəmmə ghən tsa ghwəmmə ti. Ti dza ghwəmmə mbəə kətivaa dzəvəgha Hyala.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Nahwəti kwəma diɓay, sa fəy Hyala Yesəw ka ndə ta Hyalay, aa zəməkə lə fəlata dəꞌwə ghən tsa nzəə dzəkən kwəma ci. A na takə tsa Leviy, ghala pətsaa niy fəy məndi ka takə tsa ka ta Hyalay, niy zəməkə fəla Hyalaa dzəkənəw.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Ma na Yesəw na, Hyala gəzəkə na, zəmə kaa fəla:
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Ɗi na gəzəy, *sla kiri tsa slati Hyala lə miymiy Yesəw ta jakəva lə mbəzliy, aa taŋəti jakəva tsa nzə lə mbəzli kwataŋa lə miymiy dəbəkə.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Avanta nahwəti kwəmaa cimmə a Yesəw taŋəti ka ta Hyala kwataŋa kə diɓa: Ni kwataŋa va ka ta Hyalay, a ghəshi niy bəkwə, ka zlata sləni shi, ka mbəərəshi nihwətiy nza. Ɗi na gəzə na, ɗaŋ niy nza ghəshi.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Ma na Yesəw naci kiy, tsəgha naw. Ka məti na ya hwəmɓaw, ndə tiɓaa mbəərəw. Sləni ci ghəra nay, ta kwa ndimndim na.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Ava va tsəgha dza naa mbəliti mbəzliy kətivaa dzəvəgha Hyala mbə slən tsa ci ya ndatsə, ya paꞌ hwəmɓa. Aa mbay mbəlitishi, sa nzana ndə va tə ghwəmə ghəci. Ka cəꞌwə Hyala ghəci ti shi.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Yesəw kiy, ghəci na dikə tsa ka ta Hyala tsaa niy təɓə tə ghwəmmə ya kwataŋa. Sa nzanay, war ghəci na ntsa ɗewɗew tsa, ka məni *kwəma jikir na na ya jəwəw. A Hyala ɓanti mbə mbəzli jikir ni, mbaꞌa ɓəghə dzəmə ghwəməə fəy vəgha.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Ghənghən na lə ka ta Hyalaa niy nza va kwataŋa, niva mbəzli dikə dikə ni mbə ka ta Hyalay, vici va vici va niy slasla ghəshi shiy kaa Hyala va na shi kwəma jikir na, ka ghəshi maɗi ta slaslashi ta na mbəzli kwəma jikir na. Ma na Yesəw naciy, tsəgha naw. War kwətiŋ səɗa ɓanavə na ghən tsa ci kaa Hyala ta məti. Məti ci vay, wəkə na ta ɓanti kwəma mbəzli jikir na, ta kwa ndimndim.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 A ghwəmmə sənay kwataŋay, a mbəzli niy tivə mbəzli dikə dikə ni mbə ka ta Hyala, njasa niy gəzəkə kwəma pəhəti Məyizə. Ma ka ta Hyala vay, nja ghwəmmə niy nza ghəshi gwanashi, ka məni kwəma jikir na. Lə hwəməy, mbaꞌa Hyala zlata kwəma pəhəti Məyizə va, mbaꞌa zəməkə fəla mbaꞌa fəy zəghwə nzə ta nza ka dikə tsa ka ta Hyala, mbaꞌa mənti ka ntsaa kərkamti kwəma gwanata, ta paꞌ kwa ndimndim.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.