Hebreus 7
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs BKJ
1 Ma Melkisedekə tsa vay, mazə tsa mbə məlmə Salem niy nza na mbəradzə, ndə ta Hyala tsa Hyala ta ghwəmə niy nza na. Ma tə nahwəti vi na, mbaꞌa *Abəraham niy dzay ta mbəz. Mbaꞌa dzaa ꞌwəshamti mezhizhə va. Ma ghəci mbə zhəghəvaa səəkə na, mbaꞌa Melkisedekə tsa va səəkəy dzəghwa kwəma ci. Dza na mbaꞌa təfanati miy kaa Abəraham.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Dzəghwa Abəraham ki, mbaꞌa ɓəkəvəri daŋkwal kwətiŋ kwətiŋ səvəri mbə shiy mənti ma ghəshi məŋ, mbə shi zləghwəvə na va. Mbaꞌa ɓanavəshi kaa Melkisedekə ki. Kwa taŋa shi ɗi slən Melkisedekə tsa vaa gəzəy: «Mazə tsaa nəw kwəma lə kwal» zhini ɓa na: «Mazə tsa məlmə Salem ghəci» njasa nə məndi «Mazə tsa Zərkə» kə məndi.
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Ghəci kiy, dəy tsaa yakə tiɓaw, mbəghəy tiɓaw, ya jijiy tiɓaw, Sənay məndi nda hwəm yakə məndi, nda hwəm məti naw. Njasa nza Zəghwə Hyala va na gwaꞌa tsəgha. Mbaꞌa ghəci ka ndə ta Hyala ta kwa ndimndim.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Nighətim di, njasa nza dikə tsa məni Melkisedekə va, kwa vəghwə tsa nzana lə Abərahaməy, ghəci jijiy jijihimmə dəꞌwə ghən tsa ci, həŋ ɓanavə daŋkwal tsa ci səvəri mbə shi zləghwəvə na mbə pa.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 A ghwəmmə sənay kiy, war mbəzli mbə takə tsa Levi niy nza naa *ka ta Hyala gwaꞌa tsəgha. A *kwəma pəhəti Hyala niy ɓanavəshi kwal ta ɓə daŋkwal va ka *Izərayel. Ngwardəshi niy nza ka Izərayel ki. Ɗi shi va gəzəy, mbəzli Levi va na, va ngwardəshi niy ɓə ghəshi daŋkwal, ya tsəgha niy nza ka Izərayel jijihiy Abəraham nja ghəshi.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Melkisedekə tsa gəzə ghwəmmə va naci kiy, ntsa yakə məndi mbə takə tsa Levi naw. Dzəghwa kaa ngəci Abəraham ɓanavə daŋkwal tsa ci səvəri mbə shi və. Mbaꞌa Melkisedekə təfanati miy ngəci ki, ghəci sghən Abəraham tsaa niy gəzanakə Hyala va, ta ndaŋa shiy dzee, kə.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 A ghwəmmə sənay, ntsaa təfanci miy kaa ndəy, dikəɓa ghəci na kən ntsa təfanci na miy. Ɗi naa gəzəy, dikəɓa Melkisedekə na kən Abəraham.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Mbəzli mbə takə tsa Leviy, ke ngəri na ghəshi, ka bəkwə. Ghəshi ɓasə na daŋkwal tsa ɓanshi ngwardəshi. Ma na Melkisedekə tsaa niy ɓəvə daŋkwal va va Abərahaməy, ndə va tə ghwəmə kala məti ma na, njasa gəzəkə Zliya Hyala va.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Ɗi kwəma vaa gəzəy, ghalaa niy ɓanci Abəraham va daŋkwal tsa ɓəti na səvəri mbə shi ci kaa Melkisedekəy, a Levi niy ɓanavə daŋkwal tsa ci kaa Melkisedekə kwərakwə. Ya tsəgha nzana kaa hwəlfə ci mbəzli ka Izərayel ɓasə daŋkwal tsa shi.
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 Sa nzanay, ghala pətsa kwəmə kar Abəraham va lə Melkisedekə mbaꞌa niy ɓanavə daŋkwaləy, məndi ghwəla ta ya Levi niy nza na, mbə vəgha jijiy Abəraham niy nza na, ghalaɓa niy ɓanavə na daŋkwal tsa ci kaa Melkisedekə ki.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 A ghwəmmə sənay, a Hyala niy ɓanavəshi kwəma pəhəti na kaa ka ta Hyala, kaa hwəlfə Levi, nza ghəshi ghəra sləni Hyala mbə mbəzli shi. Ma sləni ghəra ghəshi vay, daw bərci shi ta kərkamti njasa ɗi Hyala. Mbaꞌa kə bərci niy nza və shi gar kərkamti sləni shi va nzay, ka dza Hyala maw ghwəni Yesəw ka tsahwəti ndə ta Hyala nja Melkisedekə nzaw. Mbə hwəlfə *Araŋw ghəci jijiy Levi niy dza naa fəy ndə ta Hyala nza.
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Mbaꞌa kə ta Hyala mbəərətaa dzəti tsahwəti ndə kala kama mbə takə tsa Leviy, ta mbəərəta dza kwəma pəhəpəhə na kwərakwə ki.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 — ausente —
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 — ausente —
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Kwəmaa gwəramtiy cikəvəri daw niy nza bərci *ka ta Hyala kwataŋa ta kərkamti kwəma njasa ɗi Hyala, kə kiy, tsahwəti ndə ta Hyalaa fəy Hyala nja Melkisedekə ghəci.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Ghəci na naciy, va sa tivə məndiy garəy nja kwəma sləkati məndi, ta nza ghəciy ndə ta Hyala, məniy na ka ndə ta Hyalaw. Sa nzana lə bərciy piy və, ka va tə ghwəmə paꞌ kwa ndimndim na.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Ta na nava diɓay, aa gəzəkəvata mbə Zliya Hyala, ma kəy:
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Mbə kwəma va tsəgha kiy, naa niy pəhəta kwəma kwataŋa na, vəgha bəla na sa nzana kala bərci və ta kəəti mbəzli.
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 Ta na navay, kwəma pəhəti Məyizə va na, shiy tiɓa ghənzəə mənti ta zhəghəti ndə ka ntsa slar tsa kwa kwəma Hyalaw. Nana kwəmavə ghwəmmə shiy taŋəti kwəma pəhəpəhə na. Ghəci na Yesəw *Kəristəw, gəzliŋə fəy ghwəmmə ghən tsa ghwəmmə ti. Ti dza ghwəmmə mbəə kətivaa dzəvəgha Hyala.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Nahwəti kwəma diɓay, sa fəy Hyala Yesəw ka ndə ta Hyalay, aa zəməkə lə fəlata dəꞌwə ghən tsa nzəə dzəkən kwəma ci. A na takə tsa Leviy, ghala pətsaa niy fəy məndi ka takə tsa ka ta Hyalay, niy zəməkə fəla Hyalaa dzəkənəw.
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 Ma na Yesəw na, Hyala gəzəkə na, zəmə kaa fəla:
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Ɗi na gəzəy, *sla kiri tsa slati Hyala lə miymiy Yesəw ta jakəva lə mbəzliy, aa taŋəti jakəva tsa nzə lə mbəzli kwataŋa lə miymiy dəbəkə.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Avanta nahwəti kwəmaa cimmə a Yesəw taŋəti ka ta Hyala kwataŋa kə diɓa: Ni kwataŋa va ka ta Hyalay, a ghəshi niy bəkwə, ka zlata sləni shi, ka mbəərəshi nihwətiy nza. Ɗi na gəzə na, ɗaŋ niy nza ghəshi.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Ma na Yesəw naci kiy, tsəgha naw. Ka məti na ya hwəmɓaw, ndə tiɓaa mbəərəw. Sləni ci ghəra nay, ta kwa ndimndim na.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Ava va tsəgha dza naa mbəliti mbəzliy kətivaa dzəvəgha Hyala mbə slən tsa ci ya ndatsə, ya paꞌ hwəmɓa. Aa mbay mbəlitishi, sa nzana ndə va tə ghwəmə ghəci. Ka cəꞌwə Hyala ghəci ti shi.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Yesəw kiy, ghəci na dikə tsa ka ta Hyala tsaa niy təɓə tə ghwəmmə ya kwataŋa. Sa nzanay, war ghəci na ntsa ɗewɗew tsa, ka məni *kwəma jikir na na ya jəwəw. A Hyala ɓanti mbə mbəzli jikir ni, mbaꞌa ɓəghə dzəmə ghwəməə fəy vəgha.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Ghənghən na lə ka ta Hyalaa niy nza va kwataŋa, niva mbəzli dikə dikə ni mbə ka ta Hyalay, vici va vici va niy slasla ghəshi shiy kaa Hyala va na shi kwəma jikir na, ka ghəshi maɗi ta slaslashi ta na mbəzli kwəma jikir na. Ma na Yesəw naciy, tsəgha naw. War kwətiŋ səɗa ɓanavə na ghən tsa ci kaa Hyala ta məti. Məti ci vay, wəkə na ta ɓanti kwəma mbəzli jikir na, ta kwa ndimndim.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 A ghwəmmə sənay kwataŋay, a mbəzli niy tivə mbəzli dikə dikə ni mbə ka ta Hyala, njasa niy gəzəkə kwəma pəhəti Məyizə. Ma ka ta Hyala vay, nja ghwəmmə niy nza ghəshi gwanashi, ka məni kwəma jikir na. Lə hwəməy, mbaꞌa Hyala zlata kwəma pəhəti Məyizə va, mbaꞌa zəməkə fəla mbaꞌa fəy zəghwə nzə ta nza ka dikə tsa ka ta Hyala, mbaꞌa mənti ka ntsaa kərkamti kwəma gwanata, ta paꞌ kwa ndimndim.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.