Hebreus 4

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kwəmaa niy gəzəkə Hyala va kaa jijihimmə: «Ta tsəhəŋwəy dza ghwəy tə hiɗi fəyŋwəy ya va, ta dəkəva ghwəy» kəy, kaa ngəmmə na ndatsə kwərakwə. Va tsəgha na kiy, məni məhərli ghwəmmə tərəŋw, ka kəslimbə ghən ghwəmmə ma, vantaa ghwəmmə dzaa kwəmavə ma dəkəva fəyəmmə Hyala va.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Sana kiy, a ghwəmmə favə kwəma Hyala wəzə na njasaa niy favə jijihimmə va niy nza mbə gamba. Ya tsəgha niy favə ghəshi kwəma va kiy. Niy tsəhəshi ghəshi tə hiɗi va ta dəkəva ghəshi kiw, sa nzanay, sa favə ghəshi kwəma va na, niy ɓanavə nefer shi ghəshiw.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Ghwəmmə na na ghwəmməy, ta kwəmavə dəkəva gəzə Hyala va dza ghwəmmə, sa nzana mbaꞌa ghwəmmə ɓanavə nefer ghwəmmə kaa Hyala. Ma na jijihimmə, sa niy ɓanavə ma ghəshi nefer shi kaa Hyalay, aa niy gəzanakəshi, ma kə niy niy:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Kwa Zliya Hyalay, a məndi gəzəkə kwəmaa dzəkən *vici dəkəva dzəghwa tə tsahwəti pi. A kə məndiy: «Gwaꞌa ghəramti Hyala sləni nzə mbə vici kwaŋ, ma tə kwa mbərfaŋay, mbaꞌa dəkətəvata!» kə məndi.
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Zhini ma kə məndi tə na gəzə ghwəm na zliya diɓa na: «Ka tsəhəshi ghəshi tə hiɗi fənəyshee ta dəkəvaw» kə məndi.
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Mbəzliy niy ꞌwa vaa favə Yəwən kwəma wəzə na va kwataŋay, kwəmavə dəkəva va ghəshiw, sa nzanay, niy ɓanavə nefer shi ghəshi kaa Hyalaw. A na nihwəti mbəzliy, a kwal tiɓa ta kwəmavə dəkəva va ghəshi.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Va tsəgha zhini Hyalaa fəy nahwəti vici ta dəkəva məndi ti ki, «ndatsə» kə kaa har vici va. Ma ləy hwəm, sa zləɓavə ma jijihimmə kwəma Hyalay, mbaꞌa Hyala nzay nza gar piya ɗaŋ, mbaꞌa zhiniy ꞌwati gəzə kwəmaa dzəkən vici va, lə miy tsa *Davitə. Ma kə na:
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Mbaꞌa kə *Zhəwzəwe niy pəməghə jijihimməə dzəti pi dəkəva tsa kataŋ tsa va nzay, ka dza Hyalaa maw gəzə kwəma nahwəti vici dəkəva nzaw.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Ava va tsəgha kiy, a dəkəva tiɓa diɓa ta mbəzli Hyala, nja dəkəva tsa Hyala va tə kwa mbərfaŋa vici.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Ya tsamaɓa ndə kwəmavə na dəkəva tsa kataŋ tsa va Hyalay, ta dəkəva dza naa dza va ghəra sləni njasa dəkətəvata Hyala va mbə ghəra nanzə kwərakwə.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Ghənzə tsəgha kiy, a pə ghwəmmə ɗikəvammə nza ghwəmmə mbəə kwəmavə dəkəva Hyala va. Mənti məhərli ghwəmmə, vantaa tsahwəti ndə ɗi ma fəti va Hyala, njasa niy ɗi ma jijihimmə va niy nza kwərakwə ɓa.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Ma na kwəma Hyalay, piy ɓə na kaa mbəzli, ka ghəra sləni mbə nefer shi. Bərciɓa və na kən kafaꞌi tsaa sla shiy va lə bəla ci bakanata. Ma kwəma vay, kar naa tsəhəta pa tə kwa kərkə nəfə tsa ndə, nja kafaꞌi tsaa sla isl va, paꞌ tə məltətə. Aa sənay sla ngwəvəə dzəkən kwəma maw ndə lə na zəzə ndə mbə nəfə tsa ci gwaꞌa.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Tsahwəti sə tiɓa mbaꞌa mbələyvay kwa kwəma Hyala, mbə shi ngati naw, cəkeꞌ nashi na. Kaa ngəta dza ghwəmməə gəzə shi mənti ghwəmmə gwanashi kwa kwəma nzə bazhə bazhə.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 A ndə ta Hyala tsa ghwəmmə dikə tsa va ghwəmmə. Ghəci na Yesəw Zəghwə Hyala. Aa dzay dzəmə ghwəməə dzəvəgha Hyala. Ghənzə tsəgha kiy, wəzəɓa jihəva ghwəmmə ta ɓanavə nefer ghwəmmə kaa Hyala na. Ghənzə na na ghwəmmə kwəma nə ghwəmmə wəzə na, pə ghwəmmə.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Ndə ta Hyala tsa ghwəmmə vay, aa sənata kwəmaa gagammə, a zhəhwər tə ghwəmmə, sa nzana mbaꞌa ghəci dəꞌwə ghən tsa ci dzəghəti həərə tsa həərəpə ndə jaka gwaꞌa gwaꞌa, njasa nza ghwəmmə tsa kwərakwə. Na naci kiy, niy mənti *kwəma jikir na naw.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Ghənzə tsəgha kiy, ka hazləni ghwəmmə ma, ə pə ghwəmməə kətivaa dzəvəgha Hyala. Ghənzə saa zhəhwər ta mbəzli. A hwər tsa nzə taa zhanta tə ghwəmmə, ka na dzay, mbaꞌa məntəmmə wəzə hwər tsa nzə ka kəətimmə mbə kwəmaa gagammə ya hwəmɓa nzə.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.