Hebreus 3

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ghwəy kiy ngwarməhiray, mbəzli Hyala nza ghwəy, ghənzə harvəŋwəy na ta kwəmavə na ghwəy bəla mbə shi wəzə ni mə ghwəmə. Ghənzə tsəgha kiy, ə pə ghwəy fakən zəzə kwəma ghwəy kən Yesəw ghəci *ndə kwal tsa Hyala, zhini ghəci dikə tsa *ka ta Hyala. Kaa ngəci ɓanavə ghwəmmə nefer ghwəmmə. Kwəma ci na sa gəzə ghwəmmə va kaa mbəzli.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Hyala garəy na Yesəw, bekir dəvə niy kəsəvə na sləni va. Njasa niy nza *Məyizə va ka ntsaa kəsəvə sləni Hyala bekir dəvə ta mbəzli nzə gwanashi.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 A ghwəmmə sənay, falɓa ndə nga ciki ka məndiy fal kən mbəzli mbə ciki tsa va. Va tsəgha nzana sənzənva kiy, falɓa Yesəw faləm kən Məyizə.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Ya tsamaɓa cikiy, ndə ka naa ngati. A ghwəmmə sənay kiy, Hyala ngati na shi tə hiɗi gwanashi.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Ma na Məyizə naciy, kaa Hyala niy ghəra na sləni, ka gəzanshi kwəma ɗi Hyalaa gəzanshi kaa mbəzli. Sləni vay, bekir dəvə niy kəsəvə na mbə mbəzli Hyala.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Ma na *Kəristəw kiy, Zəghwə Hyala na. Mbə dəvə ci na mbəzli Hyala gwanashi, ka zhəghanshi hwəm naw. Ghwəmmə kwərakwəy, mbəzli Hyala va nza ghwəmmə, ghwəmmə kə ɓanavə nefer ghwəmmə kaa Yesəw lə kataŋ, ka jihəva ghwəmmə ta kwəmavə shi fəy ghwəmmə va ghən gəzliŋə ti shi.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Va tsəgha gəzəkə Hyala lə Safə tsa nzə, ma kəy:
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 əntaa ghwəy taa mənti məhərli ghwəy caslakə
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Piya faɗə mətsəkə mənti ghəshi
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Va tsəgha satiy nəfə tsee dzəkən shi tərəŋw,
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Ma tə kwa kərni kwəma vay,
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Ava va tsəgha na kiy ngwarməhiray, məni tə ghwəy məhərli vantaa tsahwəti ndə nza mbə ghwəy, lə nəfə tsa caslakə tsa, lə nəfə tsaa zləɓa ma kwəma Hyala, ka na dza na mbaꞌa zhəyəy ləy hwəm zlata Hyala kwa ɓəpə piy.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 War kwəmaa ɓə bərci kaa ghən tsa ghwəy pə ghwəy gəzə kwa jipə ghwəy ya hwəmɓa, vantaa *ndə jaka ngəɗəhwəŋwəy ta məni *kwəma jikir na, ka ghwəy nighə na mbaꞌa ghwəy ndəghamti kwəma Hyala. Səꞌwam kwəma vici va vici va mbə nzəy tsa ghwəy, sa nzanay, a ghwəmmə sənay a Hyalaa ɗi gəzammə kwəma ndatsə diɓa.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Mbəzli kwasəbə Yesəw Kəristəw mənimmə ghwəmmə lə kataŋ ghwəmmə kə garəmmə tə ɓanavə nefer ghwəmmə kaa ngəci, njasa ꞌwati ghwəmmə va, paꞌ tə kwa kərni.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Avanta kwəma gəzəkə Hyala tə Zliya nzə, a kəy:
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 A mbəzliy niy favə gaka məli Hyala va, mbaꞌa ghəshi niy zhananati ghən kia? Mbəzliy niy səvəriy *Məyizə va li shi mbə hiɗi ka Ezhipətə kwataŋa, ta mbəlishi na ghəshi.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Dzəkən nima mbəzli niy satiy nəfə tsa Hyala mbə piya faɗə mətsəkə diɓa kia? Dzəkən niy niy mənti kwəma jikir na va. Ghəshi na shiy niy bakwamtəvashi va mbə gamba.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ghalaɓa kiy, a Hyala niy zəməkə fəla, a kə niy niy: «Ka tsəhəshi ghəshi na nashi tə hiɗi fənəy ya kaa mbəzlee ta dəkəvaw» kə niy ni. Dzəkən nima mbəzli niy gəzə Hyala kwəma va tsəghaa? Dzəkən mbəzliy niy zhini ghən va niy gəzə na ɓa.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 A ghwəmmə sənay kiy, kwəmavə tsəhəshi jijihimmə tə hiɗiy niy fənəyshi Hyala va kaa ngəshi ta dəkəva liw, sa nzanay, niy zləɓa kwəma nzə ghəshiw.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.