Hebreus 3
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NAA
1 Ghwəy kiy ngwarməhiray, mbəzli Hyala nza ghwəy, ghənzə harvəŋwəy na ta kwəmavə na ghwəy bəla mbə shi wəzə ni mə ghwəmə. Ghənzə tsəgha kiy, ə pə ghwəy fakən zəzə kwəma ghwəy kən Yesəw ghəci *ndə kwal tsa Hyala, zhini ghəci dikə tsa *ka ta Hyala. Kaa ngəci ɓanavə ghwəmmə nefer ghwəmmə. Kwəma ci na sa gəzə ghwəmmə va kaa mbəzli.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Hyala garəy na Yesəw, bekir dəvə niy kəsəvə na sləni va. Njasa niy nza *Məyizə va ka ntsaa kəsəvə sləni Hyala bekir dəvə ta mbəzli nzə gwanashi.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 A ghwəmmə sənay, falɓa ndə nga ciki ka məndiy fal kən mbəzli mbə ciki tsa va. Va tsəgha nzana sənzənva kiy, falɓa Yesəw faləm kən Məyizə.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Ya tsamaɓa cikiy, ndə ka naa ngati. A ghwəmmə sənay kiy, Hyala ngati na shi tə hiɗi gwanashi.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Ma na Məyizə naciy, kaa Hyala niy ghəra na sləni, ka gəzanshi kwəma ɗi Hyalaa gəzanshi kaa mbəzli. Sləni vay, bekir dəvə niy kəsəvə na mbə mbəzli Hyala.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Ma na *Kəristəw kiy, Zəghwə Hyala na. Mbə dəvə ci na mbəzli Hyala gwanashi, ka zhəghanshi hwəm naw. Ghwəmmə kwərakwəy, mbəzli Hyala va nza ghwəmmə, ghwəmmə kə ɓanavə nefer ghwəmmə kaa Yesəw lə kataŋ, ka jihəva ghwəmmə ta kwəmavə shi fəy ghwəmmə va ghən gəzliŋə ti shi.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Va tsəgha gəzəkə Hyala lə Safə tsa nzə, ma kəy:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 əntaa ghwəy taa mənti məhərli ghwəy caslakə
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Piya faɗə mətsəkə mənti ghəshi
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 Va tsəgha satiy nəfə tsee dzəkən shi tərəŋw,
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Ma tə kwa kərni kwəma vay,
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Ava va tsəgha na kiy ngwarməhiray, məni tə ghwəy məhərli vantaa tsahwəti ndə nza mbə ghwəy, lə nəfə tsa caslakə tsa, lə nəfə tsaa zləɓa ma kwəma Hyala, ka na dza na mbaꞌa zhəyəy ləy hwəm zlata Hyala kwa ɓəpə piy.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 War kwəmaa ɓə bərci kaa ghən tsa ghwəy pə ghwəy gəzə kwa jipə ghwəy ya hwəmɓa, vantaa *ndə jaka ngəɗəhwəŋwəy ta məni *kwəma jikir na, ka ghwəy nighə na mbaꞌa ghwəy ndəghamti kwəma Hyala. Səꞌwam kwəma vici va vici va mbə nzəy tsa ghwəy, sa nzanay, a ghwəmmə sənay a Hyalaa ɗi gəzammə kwəma ndatsə diɓa.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Mbəzli kwasəbə Yesəw Kəristəw mənimmə ghwəmmə lə kataŋ ghwəmmə kə garəmmə tə ɓanavə nefer ghwəmmə kaa ngəci, njasa ꞌwati ghwəmmə va, paꞌ tə kwa kərni.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Avanta kwəma gəzəkə Hyala tə Zliya nzə, a kəy:
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 A mbəzliy niy favə gaka məli Hyala va, mbaꞌa ghəshi niy zhananati ghən kia? Mbəzliy niy səvəriy *Məyizə va li shi mbə hiɗi ka Ezhipətə kwataŋa, ta mbəlishi na ghəshi.
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Dzəkən nima mbəzli niy satiy nəfə tsa Hyala mbə piya faɗə mətsəkə diɓa kia? Dzəkən niy niy mənti kwəma jikir na va. Ghəshi na shiy niy bakwamtəvashi va mbə gamba.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Ghalaɓa kiy, a Hyala niy zəməkə fəla, a kə niy niy: «Ka tsəhəshi ghəshi na nashi tə hiɗi fənəy ya kaa mbəzlee ta dəkəvaw» kə niy ni. Dzəkən nima mbəzli niy gəzə Hyala kwəma va tsəghaa? Dzəkən mbəzliy niy zhini ghən va niy gəzə na ɓa.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 A ghwəmmə sənay kiy, kwəmavə tsəhəshi jijihimmə tə hiɗiy niy fənəyshi Hyala va kaa ngəshi ta dəkəva liw, sa nzanay, niy zləɓa kwəma nzə ghəshiw.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.