Hebreus 2
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NVI
1 Ndata tsəgha na kiy ngwarməhiray, ə pə ghwəmməə mətsəhə məni məhərli tərəŋw, ta nəw kwəma ɓanavəmmə məndi va, vantaa ghwəmmə zamti kwal tsa wəzə tsa va.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Ma kwəmaa niy gəzəkəvata vay, ka kwal Hyala mbəradzə niy gəzə na, mbaꞌa dimə niy dzətita ti tərəŋw. Ya wa ndə na saa niy ɗi ma fəti ta məni kwəma gəzəkə ghəshiy, a məndi niy slanakən ngwəvə geꞌi geꞌi lə ɗi ma fəti ci va.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Nana kiy, a ghwəmmə favə njasa mbəli Hyala mbəzli, ma kwəma vay, aa taŋəti kwəma ka kwal Hyala. Mbaꞌa pə ghwəmmə ɓəti kwəma mbəlipə tsa va nja kwəma gəmta na kiy, njaa dza ghwəmməə mbay mbəlimmə kia? Ta ɓasəmmə ngwəvə dza Hyalaa dza. Ndə sləkəpə dəꞌwə ghən tsa ci gəzəmmə na njasa mbəlimmə Hyala. Dza niy favə kwəma va va mbəzli və, mbaꞌa ghəshi kəslatəmmə slən ti.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Ma ghalaɓa kiy, mbaꞌa Hyala mənti kwəma maɗaŋa maɗaŋa na tərəŋw ghənghən ghənghən, ta mbə mbəzliy sənata, kwəma kataŋ na sava, kə ghəshi. Mbaꞌa Hyala va tahanavəshi bərci Safə tsa nzə ɗewɗew tsa, njasa ɗi na kaa mbəzli nzə.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Ma ni ꞌwarꞌwar ni va hiɗi gəzə ghwəmməy, ɓanavəshi Hyala kaa ka kwal nzə ta məni mazə ghəshiy dzəkən shiw. Kaa ke ngəri ɓanavəshi na.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Avanta kwəmaa gəzəta dzəghwa tə tsahwəti pi mbə zliya, a kəy:
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Dzəghwa ghay, mbaꞌa gha mənti jəwɓa
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 A gha ɓanavə shiy gwanashi, ta sləkəshi ghəci» kə.
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 War ma na na sənata ghwəmməy, geꞌi lə vəghwə jəwə tsətsəy, a Hyala niy mənti Yesəw jəwɓa ghəci kaa ka kwal nzə. Dzəghwa na diɓa na, mbaꞌa mənti ka ntsa diɓədiɓə tsa, lə bama ti, tə mbərkə ngəraꞌwə tsa sahwə na va mbə məti ci va. Ɗi naa gəzə kiy, ta mbəli mbəzli gwanashi mətiy na, sa nzana mbaꞌa Hyalaa zhəhwər ta mbəzli.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Hyalaa ngati shiy va gwaꞌa gwaꞌa, zhini ghənzə fəyshi tiɓa tə ghwəmə ka shi nzəy, ghənzə mənti na tsəgha, sa ka Yesəw sahwə ngəraꞌwə mbə mətiy, nza ghəci mbəə kəramti sləni haray Hyala ti wəzə. Sa mənti na va tsəghay, nza mbəzli ɗaŋ mbəə nza ka ndərazhi nzə, nza ghəshi təhə shəndəkə tsa nzə. Sa nzanay, Yesəw na ntsaa dzaa pəmə mbəzliy dzəghwa kwal tsa dza ghəshiy mbəlishi kwa.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Yesəw dəꞌwə ghən tsa ci ghəci saa yaɓanti kwəma mbəzli va jikir na, ta mbə ghəshiy nza ka mbəzli ɗewɗew nəfə ni kwa kwəma Hyalay, Didi tsa kwətiŋ tsa na sa shi lə mbəzli yaɓanti na va. Ava va tsəgha ghəramci ma haꞌwə va harshiy ngwarməhiy.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Ma kə Yesəw tsa vay:
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Zhini ma kə ɓa na:
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Mbəzli gəzə Yesəw va kiy, ke ngəri na ghəshi. Va tsəgha mənti Yesəw ghən tsa ci ka ndə ngəri kwərakwə, nja ghəshi. Sa mənti na va tsəghay, ta mbə ghəciy mətiy ta ꞌwəshamti *ndə jaka tsa Hyala tsa nza bərci va və ta bəkwə mbəzli.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Kwataŋay, ə niy hazləni mbəzli va məti, njasa ka mava vaa hazləni va ntsaa pakə. Nana kiy, a Yesəw mbəərətishi va hazləni məti.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Na kataŋ nay, səəkəy Yesəw ta kəəti ka kwal Hyalaw. Ta kəəti mbəzli tə hiɗi, hwəlfə *Abəraham səəkəy na.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Ava tsəgha na lə Yesəw ki, mbaꞌa mənti ghən tsa ci, ka ndə ngəri, yəmyəm lə ngwarməhiy ya mbə namaɓa kwəma, ta mbə ghəciy nza ka ndə ta Hyala tsa shi dikə tsa. Ndə ghəra sləni lə nəfə kwətiŋ ghəci kaa Hyala, ka zhanci hwər tsa ci ta mbəzli, mbə sləni ci va ghəra na. Ma məti mətiy Yesəw va ta pəli kwəma mbəzli jikir nay, ta mbə ghəshiy sləkashi lə Hyala nə na.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Sana kiy, ta mbay dza naa kəətiti mbəzli həərə *ndə jaka tsa Hyala gwaꞌa. Sa nzana mbaꞌa ndə jaka niy dzəghəti həərə ci, mbaꞌa sahwə ngəraꞌwə kwərakwə.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.