Hebreus 2
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs BKJ
1 Ndata tsəgha na kiy ngwarməhiray, ə pə ghwəmməə mətsəhə məni məhərli tərəŋw, ta nəw kwəma ɓanavəmmə məndi va, vantaa ghwəmmə zamti kwal tsa wəzə tsa va.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Ma kwəmaa niy gəzəkəvata vay, ka kwal Hyala mbəradzə niy gəzə na, mbaꞌa dimə niy dzətita ti tərəŋw. Ya wa ndə na saa niy ɗi ma fəti ta məni kwəma gəzəkə ghəshiy, a məndi niy slanakən ngwəvə geꞌi geꞌi lə ɗi ma fəti ci va.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Nana kiy, a ghwəmmə favə njasa mbəli Hyala mbəzli, ma kwəma vay, aa taŋəti kwəma ka kwal Hyala. Mbaꞌa pə ghwəmmə ɓəti kwəma mbəlipə tsa va nja kwəma gəmta na kiy, njaa dza ghwəmməə mbay mbəlimmə kia? Ta ɓasəmmə ngwəvə dza Hyalaa dza. Ndə sləkəpə dəꞌwə ghən tsa ci gəzəmmə na njasa mbəlimmə Hyala. Dza niy favə kwəma va va mbəzli və, mbaꞌa ghəshi kəslatəmmə slən ti.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Ma ghalaɓa kiy, mbaꞌa Hyala mənti kwəma maɗaŋa maɗaŋa na tərəŋw ghənghən ghənghən, ta mbə mbəzliy sənata, kwəma kataŋ na sava, kə ghəshi. Mbaꞌa Hyala va tahanavəshi bərci Safə tsa nzə ɗewɗew tsa, njasa ɗi na kaa mbəzli nzə.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Ma ni ꞌwarꞌwar ni va hiɗi gəzə ghwəmməy, ɓanavəshi Hyala kaa ka kwal nzə ta məni mazə ghəshiy dzəkən shiw. Kaa ke ngəri ɓanavəshi na.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Avanta kwəmaa gəzəta dzəghwa tə tsahwəti pi mbə zliya, a kəy:
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Dzəghwa ghay, mbaꞌa gha mənti jəwɓa
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 A gha ɓanavə shiy gwanashi, ta sləkəshi ghəci» kə.
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 War ma na na sənata ghwəmməy, geꞌi lə vəghwə jəwə tsətsəy, a Hyala niy mənti Yesəw jəwɓa ghəci kaa ka kwal nzə. Dzəghwa na diɓa na, mbaꞌa mənti ka ntsa diɓədiɓə tsa, lə bama ti, tə mbərkə ngəraꞌwə tsa sahwə na va mbə məti ci va. Ɗi naa gəzə kiy, ta mbəli mbəzli gwanashi mətiy na, sa nzana mbaꞌa Hyalaa zhəhwər ta mbəzli.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Hyalaa ngati shiy va gwaꞌa gwaꞌa, zhini ghənzə fəyshi tiɓa tə ghwəmə ka shi nzəy, ghənzə mənti na tsəgha, sa ka Yesəw sahwə ngəraꞌwə mbə mətiy, nza ghəci mbəə kəramti sləni haray Hyala ti wəzə. Sa mənti na va tsəghay, nza mbəzli ɗaŋ mbəə nza ka ndərazhi nzə, nza ghəshi təhə shəndəkə tsa nzə. Sa nzanay, Yesəw na ntsaa dzaa pəmə mbəzliy dzəghwa kwal tsa dza ghəshiy mbəlishi kwa.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Yesəw dəꞌwə ghən tsa ci ghəci saa yaɓanti kwəma mbəzli va jikir na, ta mbə ghəshiy nza ka mbəzli ɗewɗew nəfə ni kwa kwəma Hyalay, Didi tsa kwətiŋ tsa na sa shi lə mbəzli yaɓanti na va. Ava va tsəgha ghəramci ma haꞌwə va harshiy ngwarməhiy.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Ma kə Yesəw tsa vay:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Zhini ma kə ɓa na:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Mbəzli gəzə Yesəw va kiy, ke ngəri na ghəshi. Va tsəgha mənti Yesəw ghən tsa ci ka ndə ngəri kwərakwə, nja ghəshi. Sa mənti na va tsəghay, ta mbə ghəciy mətiy ta ꞌwəshamti *ndə jaka tsa Hyala tsa nza bərci va və ta bəkwə mbəzli.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Kwataŋay, ə niy hazləni mbəzli va məti, njasa ka mava vaa hazləni va ntsaa pakə. Nana kiy, a Yesəw mbəərətishi va hazləni məti.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Na kataŋ nay, səəkəy Yesəw ta kəəti ka kwal Hyalaw. Ta kəəti mbəzli tə hiɗi, hwəlfə *Abəraham səəkəy na.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Ava tsəgha na lə Yesəw ki, mbaꞌa mənti ghən tsa ci, ka ndə ngəri, yəmyəm lə ngwarməhiy ya mbə namaɓa kwəma, ta mbə ghəciy nza ka ndə ta Hyala tsa shi dikə tsa. Ndə ghəra sləni lə nəfə kwətiŋ ghəci kaa Hyala, ka zhanci hwər tsa ci ta mbəzli, mbə sləni ci va ghəra na. Ma məti mətiy Yesəw va ta pəli kwəma mbəzli jikir nay, ta mbə ghəshiy sləkashi lə Hyala nə na.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Sana kiy, ta mbay dza naa kəətiti mbəzli həərə *ndə jaka tsa Hyala gwaꞌa. Sa nzana mbaꞌa ndə jaka niy dzəghəti həərə ci, mbaꞌa sahwə ngəraꞌwə kwərakwə.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.