Hebreus 13

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ə pə ghwəy ɗiva kwa jipə ghwəy nja ngwarməmə mbə nəw Yesəw *Kəristəw.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Əntaa ghwəy zlay kaꞌwə ndə məlmə lə wəzə, ka fanci gwəci tsa ci kəghi tsa ghwəy ma. Ava tsəgha mənti nihwəti mbəzli niy nza, dzəghwa ghəshi mbaꞌa ghəshi kaꞌwəti mbəzli wəzə mbaꞌa ghəshi fənəyshi gwəci tsa shi, kala sənashi mbəzli va ghəshi. Mbalaa ka kwal Hyala na shi va.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Zəzəm dzəkən mbəzli kasaghwa məndi kwa fərshina, war njasa nza ghwəy kwa fərshina va li shi kwərakwə. Zəzəm dzəkən mbəzli ghəzlitim, njasa nza ghwəy li shi jakə tə ghəzli ghəzlitishi məndi va diɓa.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Ya wa ndəy, ə kə fati bamaa dzəti kwəma gəzə Hyala vaa dzəkən ɓəva. Mbəzliy ɓətəvashiy mbaꞌa ghəshi ndəghwəti jakəva tsa shi ɗewɗew. Sa nzanay, ta sla ngwəvə dza Hyalaa dzəkən mbəzliy məməni ghwərghwər lə dzəkən mbəzliy məni kwəma haꞌwə haꞌwə na.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Əntaa ghwəy dzaa ɓanavə ghən tsa ghwəy kaa ɗi gəna ma, war vəshi pə ghwəy vəshi lə ni mbə dəvə ghwəy shiy. Sa nzanay a Hyala gəzəkə, a kəy: «Ma ghay, ka zlaŋa yaw ta kəətiŋa dzee, ya hwəmɓa» kə.
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Va tsəgha mbə ghwəmməə garəmmə, ka gəzə lə nəfə kwətiŋ, kala hazləni ma.
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Zəzə tə ghwəy dzəkən mbəzliy niy ꞌwaŋwəy kwal mbə kwəma Hyala, mbəzliy niy gəzaŋwəy kwəma Hyala. Nighətim njasa niy nəw ghəshi kwal Hyala paꞌ va məti shi. A ghəshi niy ɓanavə nefer shi kaa Hyala. Nja ghəshi pə ghwəy məni kwərakwə.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Yesəw Kəristəw tsa sənay ghwəy vay, war ghəci va vay niy nzana ya kwataŋa, ya ndatsə, ya paꞌ hwəmɓa na, ka zhəghəva naw.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Mənim məhərli wəzə vantaa ghwəy gwəravəə nəwhwə nihwəti hwəlfə kwemer ɓənipə məndi va ghənghən ghənghən ni, mbaꞌa ghwəy zlay kwal Hyala. Wəzəɓa ndammə wəzə hwər tsa məntəmmə Hyala va bərciy dzəmbə nefer ghwəmmə na. Nza ghwəmmə mbəə nəw kwəma Hyala ya paꞌ hwəmɓa. Shi zəmə zəmə məndi ka naa ɓə bərci kaa nefer mbə kwəma Hyalaw. Mbəzliy nəwvə shi ɓəni məndi vaa dzəkən shi zəməy, shiy tiɓa ghəshiy kəətishiy nzaw.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Ka ta Hyala *ka Zhəwifə va niy ghəra sləni mbə *Gaska Hyala niy nzay, ka zəməvə shi fə ghwəmmə ta ta Hyala ghəshiw. Ɗi naa gəzəy, məti Yesəw va tə ghwəmməy, ka kəətishi naw, sa nzanay war kwəma jiji shi na sa fə ghəshi ghən ti.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Ka dikə tsa mbə *ka ta Hyala ka Zhəwifəə dzay, tsaŋ ɓəvə miymiy saa dza səɗa tsa slantim ta dəvə ci, ta dzəmbə pətsaa gwəramti ɗewɗew va, ta ɓə shiy kaa Hyala, ta mbə Hyalaa pəlata kwəma mbəzli jikir na. Ta na sliw tsa dəbəkə tsa vay, pərikə tə ngwəla, kala kama mbə məlmə ka məndiy ndanti.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Ava tsəgha na məti Yesəw va kwərakwə ki, sa nzana mbaꞌa məndi pəməkəvəri mbə məlmə ta pəəsli. Dza mbaꞌa miymiy ci shəkəshi ta mbəə pəlata kwəma mbəzli jikir na, lə ta mbə nəfə tsa mbəzli nza ɗewɗew.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Njana nzana tsəghay, zlata kwəma jiji ka Zhəwifə ghwəmmə, dzammə ghwəmməə dzəvəgha Yesəw. A ghwəmmə səꞌwa haꞌwə tsa va jakə li.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Sa nzanay, tsa ghwəmmə pi nzəy ta kwa ndimndim va ghwəmmə tikə tə hiɗi niw. Gəzliŋə kə ghən tsa ghwəmmə ta pi nzəy tsa dza Hyala ta ɓəmmə mə ghwəmmə.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Njana nzana tsəgha kiy, war fal pə ghwəmməə fal Hyala ya hwəmɓa tə mbərkə shi mənti Yesəw va tə ghwəmmə. Ka məjəꞌa ni ghwəmmə shi slaslanta ghwəmmə kwərakwə. Ɗi naa gəzəy, fal Hyala ghwəmmə kwa kwəma mbəzli gwanashi ya hwəmɓa.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Əntaa ghwəy za ghən ta məni kwəma wəzə na ya hwəmɓa ma. War kəəti pə ghwəy kəəti ghən tsa ghwəy kwa jipə ghwəy lə shi va ghwəy. Sa nzanay, ghənzə na slasla shiy təɓanta kaa Hyala.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Ɗanshim fəti kaa mbəzliy ꞌwaŋwəy kwal mbə kwəma Hyala, ka məni kwəma ciŋwəy ghəshi. Ghəshiy, mbə ndəghwə na ghəshiy dzəkən piy tsa ghwəy, sa nzanay, ta ɗəw kwəma dza Hyala və shiy dzəkən. War mbaꞌa pə ghwəy mbə ɗaŋshi fəti wəzə kiy, ta ghəra sləni va dza ghəshiy dza lə vəshi. Kala dza pə ghwəy ɗaŋshi fətiy, lə zhə kwa hwər dza ghəshiy ghəra. Tsəgha kə kiy, ka dza sləni shi vaa kəətitəŋwəy ghalaɓaw.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Cəꞌwə pə ghwəy cəꞌwə Hyala ya hwəmɓa tə ghəy. A ghəy sənay mbəzli ɗewɗew nefer ni nza ghəy, sa nzanay, shi wəzə niy ɗi ghəy məni ta mbəə təɓanta kaa Hyala ya hwəmɓa.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Ə cəꞌwəŋwəy ya kwataka ta nee ɓəla diɓa, a ghwəy cəꞌwə Hyala tə ya, a ghənzə ndara kwal ta kwəmavə zhəghəvee zhəvəgha ghwəy.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 A Hyalaa ɓə zərkəə dzəti hiɗi zhinikəmə Ndə sləkəmmə Yesəw kwa kwəli. Dzəghwa mbaꞌa məniy ndə ndəghwə shiy tsa dikə tsa, ta ndəghwəpə, sa nzana mbaꞌa mətiy tə ghwəmmə. Ma sa shəkəshi miymiy ciy, mbaꞌa Hyala slati kiri tsa ꞌwarꞌwar tsa, ta kwa ndimndim lə ghwəmmə.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Kəətitəŋwəy Hyala, a ghwəy mbəə ghəranta sləni wəzə na ɗi na. Ghənzə ghənzə Hyala dəꞌwə ghən tsa nzə dza naa ghəra naa təɓanta va sləni wəzə na mbə ghwəmmə lə bərci Yesəw *Kəristəw kwərakwə. Dzəti Yesəw Kəristəw kə mbəzliy fə shəndəkə, ta paꞌ kwa ndimndim. *Amin.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 A ngwarməhira, ə cəꞌwəŋwəy ya, zləɓatim kwəma na lə vəshi mbə nefer ghwəy. Sa nzanay, kwəmaa dzaa mətsəhətəŋwəy bərci ta nəw kwəma Hyala na. Ma kwəma tsasliŋwəy ya na mbə zliya nay, kwəma biti naw.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Ə ɗee gəzaŋwəy, a ghwəy mbəə sənay, nanay, a məndi pəlay zəməmmə Timəte kwa fərshina. Mbaꞌa kə dzaa tsəhəy tikə vəghee taŋtaŋəy, ghəy li dza naa dza ghala pətsa dzee vaa maɗi ta nighəŋwəy.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Səkwətəram mbəzliy ꞌwaŋwəy kwal gwanashi, mbaꞌa mbəzli mbə nəw kwal Hyala gwanashi. Mbə səkwəŋwəy na ngwarməhimmə tə hiɗi ka Itali kwərakwə.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Məntəŋwəy zhəhwər tsa nzə Hyala gwanaŋwəy ki. Tiɓa kərayee, nza ghwəy nza.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.