Hebreus 13
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs ARA
1 Ə pə ghwəy ɗiva kwa jipə ghwəy nja ngwarməmə mbə nəw Yesəw *Kəristəw.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Əntaa ghwəy zlay kaꞌwə ndə məlmə lə wəzə, ka fanci gwəci tsa ci kəghi tsa ghwəy ma. Ava tsəgha mənti nihwəti mbəzli niy nza, dzəghwa ghəshi mbaꞌa ghəshi kaꞌwəti mbəzli wəzə mbaꞌa ghəshi fənəyshi gwəci tsa shi, kala sənashi mbəzli va ghəshi. Mbalaa ka kwal Hyala na shi va.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Zəzəm dzəkən mbəzli kasaghwa məndi kwa fərshina, war njasa nza ghwəy kwa fərshina va li shi kwərakwə. Zəzəm dzəkən mbəzli ghəzlitim, njasa nza ghwəy li shi jakə tə ghəzli ghəzlitishi məndi va diɓa.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Ya wa ndəy, ə kə fati bamaa dzəti kwəma gəzə Hyala vaa dzəkən ɓəva. Mbəzliy ɓətəvashiy mbaꞌa ghəshi ndəghwəti jakəva tsa shi ɗewɗew. Sa nzanay, ta sla ngwəvə dza Hyalaa dzəkən mbəzliy məməni ghwərghwər lə dzəkən mbəzliy məni kwəma haꞌwə haꞌwə na.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Əntaa ghwəy dzaa ɓanavə ghən tsa ghwəy kaa ɗi gəna ma, war vəshi pə ghwəy vəshi lə ni mbə dəvə ghwəy shiy. Sa nzanay a Hyala gəzəkə, a kəy: «Ma ghay, ka zlaŋa yaw ta kəətiŋa dzee, ya hwəmɓa» kə.
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Va tsəgha mbə ghwəmməə garəmmə, ka gəzə lə nəfə kwətiŋ, kala hazləni ma.
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Zəzə tə ghwəy dzəkən mbəzliy niy ꞌwaŋwəy kwal mbə kwəma Hyala, mbəzliy niy gəzaŋwəy kwəma Hyala. Nighətim njasa niy nəw ghəshi kwal Hyala paꞌ va məti shi. A ghəshi niy ɓanavə nefer shi kaa Hyala. Nja ghəshi pə ghwəy məni kwərakwə.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Yesəw Kəristəw tsa sənay ghwəy vay, war ghəci va vay niy nzana ya kwataŋa, ya ndatsə, ya paꞌ hwəmɓa na, ka zhəghəva naw.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Mənim məhərli wəzə vantaa ghwəy gwəravəə nəwhwə nihwəti hwəlfə kwemer ɓənipə məndi va ghənghən ghənghən ni, mbaꞌa ghwəy zlay kwal Hyala. Wəzəɓa ndammə wəzə hwər tsa məntəmmə Hyala va bərciy dzəmbə nefer ghwəmmə na. Nza ghwəmmə mbəə nəw kwəma Hyala ya paꞌ hwəmɓa. Shi zəmə zəmə məndi ka naa ɓə bərci kaa nefer mbə kwəma Hyalaw. Mbəzliy nəwvə shi ɓəni məndi vaa dzəkən shi zəməy, shiy tiɓa ghəshiy kəətishiy nzaw.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Ka ta Hyala *ka Zhəwifə va niy ghəra sləni mbə *Gaska Hyala niy nzay, ka zəməvə shi fə ghwəmmə ta ta Hyala ghəshiw. Ɗi naa gəzəy, məti Yesəw va tə ghwəmməy, ka kəətishi naw, sa nzanay war kwəma jiji shi na sa fə ghəshi ghən ti.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Ka dikə tsa mbə *ka ta Hyala ka Zhəwifəə dzay, tsaŋ ɓəvə miymiy saa dza səɗa tsa slantim ta dəvə ci, ta dzəmbə pətsaa gwəramti ɗewɗew va, ta ɓə shiy kaa Hyala, ta mbə Hyalaa pəlata kwəma mbəzli jikir na. Ta na sliw tsa dəbəkə tsa vay, pərikə tə ngwəla, kala kama mbə məlmə ka məndiy ndanti.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Ava tsəgha na məti Yesəw va kwərakwə ki, sa nzana mbaꞌa məndi pəməkəvəri mbə məlmə ta pəəsli. Dza mbaꞌa miymiy ci shəkəshi ta mbəə pəlata kwəma mbəzli jikir na, lə ta mbə nəfə tsa mbəzli nza ɗewɗew.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Njana nzana tsəghay, zlata kwəma jiji ka Zhəwifə ghwəmmə, dzammə ghwəmməə dzəvəgha Yesəw. A ghwəmmə səꞌwa haꞌwə tsa va jakə li.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Sa nzanay, tsa ghwəmmə pi nzəy ta kwa ndimndim va ghwəmmə tikə tə hiɗi niw. Gəzliŋə kə ghən tsa ghwəmmə ta pi nzəy tsa dza Hyala ta ɓəmmə mə ghwəmmə.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Njana nzana tsəgha kiy, war fal pə ghwəmməə fal Hyala ya hwəmɓa tə mbərkə shi mənti Yesəw va tə ghwəmmə. Ka məjəꞌa ni ghwəmmə shi slaslanta ghwəmmə kwərakwə. Ɗi naa gəzəy, fal Hyala ghwəmmə kwa kwəma mbəzli gwanashi ya hwəmɓa.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Əntaa ghwəy za ghən ta məni kwəma wəzə na ya hwəmɓa ma. War kəəti pə ghwəy kəəti ghən tsa ghwəy kwa jipə ghwəy lə shi va ghwəy. Sa nzanay, ghənzə na slasla shiy təɓanta kaa Hyala.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Ɗanshim fəti kaa mbəzliy ꞌwaŋwəy kwal mbə kwəma Hyala, ka məni kwəma ciŋwəy ghəshi. Ghəshiy, mbə ndəghwə na ghəshiy dzəkən piy tsa ghwəy, sa nzanay, ta ɗəw kwəma dza Hyala və shiy dzəkən. War mbaꞌa pə ghwəy mbə ɗaŋshi fəti wəzə kiy, ta ghəra sləni va dza ghəshiy dza lə vəshi. Kala dza pə ghwəy ɗaŋshi fətiy, lə zhə kwa hwər dza ghəshiy ghəra. Tsəgha kə kiy, ka dza sləni shi vaa kəətitəŋwəy ghalaɓaw.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Cəꞌwə pə ghwəy cəꞌwə Hyala ya hwəmɓa tə ghəy. A ghəy sənay mbəzli ɗewɗew nefer ni nza ghəy, sa nzanay, shi wəzə niy ɗi ghəy məni ta mbəə təɓanta kaa Hyala ya hwəmɓa.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Ə cəꞌwəŋwəy ya kwataka ta nee ɓəla diɓa, a ghwəy cəꞌwə Hyala tə ya, a ghənzə ndara kwal ta kwəmavə zhəghəvee zhəvəgha ghwəy.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 A Hyalaa ɓə zərkəə dzəti hiɗi zhinikəmə Ndə sləkəmmə Yesəw kwa kwəli. Dzəghwa mbaꞌa məniy ndə ndəghwə shiy tsa dikə tsa, ta ndəghwəpə, sa nzana mbaꞌa mətiy tə ghwəmmə. Ma sa shəkəshi miymiy ciy, mbaꞌa Hyala slati kiri tsa ꞌwarꞌwar tsa, ta kwa ndimndim lə ghwəmmə.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Kəətitəŋwəy Hyala, a ghwəy mbəə ghəranta sləni wəzə na ɗi na. Ghənzə ghənzə Hyala dəꞌwə ghən tsa nzə dza naa ghəra naa təɓanta va sləni wəzə na mbə ghwəmmə lə bərci Yesəw *Kəristəw kwərakwə. Dzəti Yesəw Kəristəw kə mbəzliy fə shəndəkə, ta paꞌ kwa ndimndim. *Amin.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 A ngwarməhira, ə cəꞌwəŋwəy ya, zləɓatim kwəma na lə vəshi mbə nefer ghwəy. Sa nzanay, kwəmaa dzaa mətsəhətəŋwəy bərci ta nəw kwəma Hyala na. Ma kwəma tsasliŋwəy ya na mbə zliya nay, kwəma biti naw.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Ə ɗee gəzaŋwəy, a ghwəy mbəə sənay, nanay, a məndi pəlay zəməmmə Timəte kwa fərshina. Mbaꞌa kə dzaa tsəhəy tikə vəghee taŋtaŋəy, ghəy li dza naa dza ghala pətsa dzee vaa maɗi ta nighəŋwəy.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Səkwətəram mbəzliy ꞌwaŋwəy kwal gwanashi, mbaꞌa mbəzli mbə nəw kwal Hyala gwanashi. Mbə səkwəŋwəy na ngwarməhimmə tə hiɗi ka Itali kwərakwə.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Məntəŋwəy zhəhwər tsa nzə Hyala gwanaŋwəy ki. Tiɓa kərayee, nza ghwəy nza.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.