Hebreus 12
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NVI
1 Ghwəmmə sana sənzənva kiy, war dəzlətsəɓə tsəɓayəmmə ɗaŋ tsa mbəzliy ɓanavə nefer shi kaa Hyala kwataŋata. Ghəshi ndəghammə na fəti ta mbə ghwəmməə ɓanavə nefer ghwəmmə kaa Hyala kwərakwə. Ghənzə tsəgha kiy, zhəghanavə hwəm ghwəmmə kaa shiy dzaa kəriŋəmmə ghwəmmə mbə nəw kwal Hyala tsa ghwəmmə gwaꞌa gwaꞌa. Zhəghanavə hwəm ghwəmmə kaa *kwəma jikir na va ka ghwəmmə dəra maa tərəə dzəmbə. A ghwəmmə mbəə jihəva ta kəsli bali dzati kwa kwəma, ta tsəhə paꞌ tə kwa kərkə, kala dza ghwəmməə dali ma.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 War tə Yesəw njasa nzana va pə ghwəmmə fati mətsə ghwəmmə na ghwəmmə. Tə mbərkə Yesəw tsa va ɓanavə ghwəmmə nefer ghwəmmə kaa Hyala, ghəci dza naa kəətimmə ta kərkamti ɓanta nefer va ghwəmmə. Yesəwəy, aa yivə səꞌwa ngəraꞌwə, ghala daŋwə məndi vaa dzəvəgha tsəm ta pəəsli, kala ghəranci haꞌwə va gəla məti tsəgha na va vəgha tsəm. Tə sa nzana, mbaꞌa ghəci zəzətiy dzəkən shi dza Hyalaa ɓanci ta vashanci nəfə tsa ci. Məɓa na mənzəy vəgha Hyala tə pi mazə tsa nzə.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Təkətim dzəkən Yesəw di, nighəm njasa səꞌwahwə na ngəraꞌwə tsaa niy sanci mbəzliy məni kwəma jikir na. Ava tsəgha təɓə na kwəma vaa kəətitəŋwəy, ta səꞌwa ngəraꞌwə nja ghəci nza kwərakwə. Ka təɓə ghwəy zhiniy fə daw bərciy dzəti ghən tsa ghwəyəw.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Sa nzanay, mbə mbəz tsa mbəz ghwəy va lə kwəma jikir nay, ntsaa mətiy tiɓa mbə, mbə ghwəy diw. Njana nzana tsəghay, ka məni daw bərci ghwəy ma.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Ə zamti ghwəy ghən ta kwəma gəzəkə Hyala va, ta mətsəhəmmə bərci na? Njasa ka didi vaa gəzə kwəma kaa zəghwə ci gəzammə na kwəma, ma kəy:
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Sa nzanay, ə ka kwa sləkəpəə i ntsa ɗi na,
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Njana nzana tsəghay, səꞌwa pə ghwəy səꞌwa ngəraꞌwə. Ngəraꞌwə tsa va ciŋwəy na nza tsa nza ghwəy ka ndərazhi Hyala. Kwəmaa tsava zəghwə tiɓa mbaꞌa dəy və na, kala dza dəy tsa vaa iya? Ghəci tiɓaw.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Va tsəgha i Hyala ndərazhi nzə gwanashi, ma kala iŋwəy kəy, ndərazhi nzə nza ghwəyəw. Ndərazhi kwa tsa nza ghwəy.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Zəzəvəm njasa ka dəhimmə tikə tə hiɗiy immə di, war mbə ɗaŋshi fəti ghwəmməə nza ngəshi tsəgha. Hanaɓa Dəmmə Hyala mə ghwəmə ki pə ghwəy ki na. Fəti pə ghwəmməə di və tərəŋw, ta mbə ghwəmməə kwəmavə piy tsaa kərə ma.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Dəhimmə tikə tə hiɗiy, ta vəghwə jəwə ka ghəshiy immə njasa ɗi nəfə tsa shi. Ma dəmmə tsa mə ghwəmmə naciy, ta wəzə tsa ghwəmmə immə na, ka kəətimmə, ta mbə ghwəmməə nza ka mbəzli ɗewɗew nja ghənzə, ta kwa ndimndim.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Ghala pətsa ka na vaa imməy, nja kwəma ꞌyahəꞌyahə na ka ghwəmmə favə, kala vəshi va ghwəmmə. Ma ntsaa səꞌwati kwəma vay, ləy hwəm na aa taa sənay wəzə tsa kwəma va, kwəmaa təɓanta kaa Hyala dza naa məni, ka ɓanci zərkə ghənzə taa nza.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Ghwəy ghwəy shiy nəw kwəma Yesəw kiy, jihəvam, pəlhəm, pə ghwəy satiŋwəy ta dza kwa kwəma kwa kwal Hyala.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 War kwa kwal tsa tiɗiɗ tsa, pə ghwəy dza. Əntaa mbəzliy cigəzlaŋə ɓəti tərə ma, wəzəɓa mbəlishi ghəshi na, ma nza ghəshi garəshi wəzə kwa kwal Hyala.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Pəlam kwal tsaa kwəmavə zərkə kwa jipə ghwəy lə mbəzli gwanashi, zhini ka pəla məniŋwəy ka mbəzli ɗewɗew ni. Sa nzanay, war ntsa ɗewɗew tsa na saa dzaa nay Ndə sləkəpə lə mətsə ci.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Məntim məhərli vantaa ndə mbə ghwəy ya kwətiŋ təhwəlay kwəmavə wəzə hwər tsa mənti Hyala va ta mbəzli. Məntim məhərli vantaa ndə mbə ghwəy dzaa məniy nja kəslifi darə ꞌyaghwakə na, ka na dza na, ka kəli, ka sanshi ngəraꞌwə kaa nihwəti mbəzli lə darə ci va.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Diɓay, məntim məhərli vantaa ghwəy dzaa məni kwəma haꞌwə haꞌwə na. Nəghətaa ghwəy fati ndərə tə shi wəzə ni ndaŋwəy Hyala nja shi gəmgəm ni, njasa niy mənti *Ezaw va ma. Sa dza nay, mbaꞌa panavə dikə Məkaji tsa nzana kaa məsakən tsa ci *Zhakwapə, war ta zəmə ɗafa kwətiŋ səɗa ci gwaꞌa tsəgha.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Dza ləy hwəm diɓa kiy, a ghwəmmə favə njasa niy zhini naa pəla təfə miy tsa dəy lə bərci, dza tərəh ghəci tərhay. Ya tsəgha niy nzana, lə wahəta Ezaw niy zhiniy zhimbəyəy, niy mbay dəy zhiniy zhəghanti kwəma gəzəkə na kwa kwəma Hyala ghwəlaw.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Na ghwəmmə dəlagwa dzammə ghwəmmə naa dzəvəghay, dəlagwa tikə tə hiɗi gar ndəŋwata məndi njasa niy ɓasəshi hwəlfə ka *Izərayel va ta səɗa nzə kwataŋa naw. Dəlagwa *Shinay niy ɓasəshi ghəshi va ta səɗa nzəy. A ghəshi niy nata ghwə mbə tsə mbəɓa birəw birəw birəw, mbaꞌa ghəshi niy nata kwəsli tərəŋw tərəŋw na məɓa, kalaa nza waŋ pi tiɓa. Mbaꞌa ghəshi favə səpapəli mbə gaka nja dərazli van.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Mbaꞌa ghəshi favə gaka təlimə, mbaꞌa ghəshi favə məli Hyala mbə ꞌwaŋə. Dza mbaꞌa hazləni niy kəsəvəshi. Mbaꞌa ghəshi dzəmbəshi mbə cəꞌwə Hyala va nəghətaa ghənzə zhiniy gəzanshi gəla kwəma va.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Sa nzana ꞌyahəꞌyahə kwəma nzə va və shi. Ma kə Hyala na: «Mənim məhərli, mbaꞌa kə ndə, ya dəbəkə kwəfaghata dəlagwa vay, mbaꞌam pəꞌwanti lə hərezli, paslamti» kə.
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Kay, shiy niy nashi ghəshi vay, tərəŋw niy dzamti ghəshi her shi, lə *Məyizəy ka gəzə: «Tapə yən dzəmbəra mbə gwərgwərə va hazləni» kə.
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 A na na ghwəy na ghwəy kiy, ta səɗa dəlagwa har məndiy «Dəlagwa *Shiyaŋw» səəkə ghwəy garəŋwəy. Mə pətsa nza məlmə Hyala kwa ɓəpə piy. Məlmə nə məndi: «Məlmə Zherəwzalem mə ghwəmə» kə məndi. Mbə məlmə va ka vərəm tsa ka kwal Hyalaa ɓasəva gwaꞌa gwaꞌa. Ka fal Hyala ghəshi lə vəshi.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 A ghwəy jakəŋwəy lə kwataŋa ndərazhi Hyala, shi tsasliti na slən tsa shi və mə ghwəmə, səəkəə dzəmbə dəvə Hyalaa dzaa sla ngwəvə ntsa tə hiɗi gwaꞌa gwaꞌa səəkəŋwəy ghwəy. A ghwəy tsəhəŋwəy kwa kwəma mbəzli ɗewɗew ni va Hyala, ɗi naa gəzəy, məcakwə mbəzliy tsəhəshi mə ghwəmmə va Hyala.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Dzəvəgha Yesəw səəkəŋwəy ghwəy. Ghəci ndə dimə ghən tsa kwa jipə Hyala lə mbəzli, li slati Hyala yəwən *sla kiri tsa slati na lə mbəzli tə mbərkə miymiy ci shikəshi. Ni Yesəw va miymiy shəkati məndi tə hiɗiy, a ghəshi taŋamti ni *Abel va miymiy niy nza.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Nana kiy, wəzəɓa məni ghwəy məhərli wəzə ta ɗi fəti ta kwəma gəzaŋwəy Yesəw. Ma mbəradzəy, mbəzliy niy ɗi ma fəti va Məyizə tsaa niy gəzəpə kwəma Hyala va tikə tə hiɗi niy. Tərəŋw niy sahwə ghəshi ngəraꞌwə. Hanaɓa ghwəmmə ki, ka ghwəmmə mbəlimmə va ngəraꞌwə ghwəmmə kala dzaa ɗi fəti kaa Yesəw ghəci tsaa gəzəmmə kwəma səəkə mə ghwəmə na?
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Ghala pətsaa niy gəzə Hyala va kwəma kaa ka Izərayeləy, a hiɗi niy məŋkəɗishi. Sana kiy, mbə zhini naa gəzəmmə ndatsə: «Ta zhini dzee məŋkəɗiti shiy kwətiŋ səɗa diɓa, ka dza naa nza kwataka hiɗi shi dzee məŋkəɗiti gwaꞌa tsəghaw, lə ghwəməta dza naa nza» kə.
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Mbə kwəma gəzəkə na va, nə na: «Ta zhini dzee məŋkəɗiti hiɗi, kwətiŋ səɗa diɓa» kəy. Ta kwəfəghə dza shi ngati na gwanashi, ka zamtəvashi ɗi naa gəzə. War shiy kwəfəghəshi ma dza naa tərə ta kwa ndimndim.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Njana nzana mbaꞌa Hyala dzaa ndammə pətsa sləkə na kwəfəghə ma kiy, mananta ꞌwəsa ghwəmmə, fal ghwəmmə lə nəfə kwətiŋ, ka məni shiy təɓanta, ka hazləni və, ka haꞌwə ti.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Na kataŋ nay, ma Hyala ghwəmmə na nəw ghwəmmə kwəma nzə na, nja ghwə na, war ka tsə dəꞌwə ghən tsa nzə birəw birəw birəw. Ta məni ngwəvə dza naa dzəkən mbəzliy məni kwəmaa təɓanta ma.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.