Hebreus 12

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ghwəmmə sana sənzənva kiy, war dəzlətsəɓə tsəɓayəmmə ɗaŋ tsa mbəzliy ɓanavə nefer shi kaa Hyala kwataŋata. Ghəshi ndəghammə na fəti ta mbə ghwəmməə ɓanavə nefer ghwəmmə kaa Hyala kwərakwə. Ghənzə tsəgha kiy, zhəghanavə hwəm ghwəmmə kaa shiy dzaa kəriŋəmmə ghwəmmə mbə nəw kwal Hyala tsa ghwəmmə gwaꞌa gwaꞌa. Zhəghanavə hwəm ghwəmmə kaa *kwəma jikir na va ka ghwəmmə dəra maa tərəə dzəmbə. A ghwəmmə mbəə jihəva ta kəsli bali dzati kwa kwəma, ta tsəhə paꞌ tə kwa kərkə, kala dza ghwəmməə dali ma.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 War tə Yesəw njasa nzana va pə ghwəmmə fati mətsə ghwəmmə na ghwəmmə. Tə mbərkə Yesəw tsa va ɓanavə ghwəmmə nefer ghwəmmə kaa Hyala, ghəci dza naa kəətimmə ta kərkamti ɓanta nefer va ghwəmmə. Yesəwəy, aa yivə səꞌwa ngəraꞌwə, ghala daŋwə məndi vaa dzəvəgha tsəm ta pəəsli, kala ghəranci haꞌwə va gəla məti tsəgha na va vəgha tsəm. Tə sa nzana, mbaꞌa ghəci zəzətiy dzəkən shi dza Hyalaa ɓanci ta vashanci nəfə tsa ci. Məɓa na mənzəy vəgha Hyala tə pi mazə tsa nzə.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Təkətim dzəkən Yesəw di, nighəm njasa səꞌwahwə na ngəraꞌwə tsaa niy sanci mbəzliy məni kwəma jikir na. Ava tsəgha təɓə na kwəma vaa kəətitəŋwəy, ta səꞌwa ngəraꞌwə nja ghəci nza kwərakwə. Ka təɓə ghwəy zhiniy fə daw bərciy dzəti ghən tsa ghwəyəw.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Sa nzanay, mbə mbəz tsa mbəz ghwəy va lə kwəma jikir nay, ntsaa mətiy tiɓa mbə, mbə ghwəy diw. Njana nzana tsəghay, ka məni daw bərci ghwəy ma.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Ə zamti ghwəy ghən ta kwəma gəzəkə Hyala va, ta mətsəhəmmə bərci na? Njasa ka didi vaa gəzə kwəma kaa zəghwə ci gəzammə na kwəma, ma kəy:
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Sa nzanay, ə ka kwa sləkəpəə i ntsa ɗi na,
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Njana nzana tsəghay, səꞌwa pə ghwəy səꞌwa ngəraꞌwə. Ngəraꞌwə tsa va ciŋwəy na nza tsa nza ghwəy ka ndərazhi Hyala. Kwəmaa tsava zəghwə tiɓa mbaꞌa dəy və na, kala dza dəy tsa vaa iya? Ghəci tiɓaw.
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Va tsəgha i Hyala ndərazhi nzə gwanashi, ma kala iŋwəy kəy, ndərazhi nzə nza ghwəyəw. Ndərazhi kwa tsa nza ghwəy.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Zəzəvəm njasa ka dəhimmə tikə tə hiɗiy immə di, war mbə ɗaŋshi fəti ghwəmməə nza ngəshi tsəgha. Hanaɓa Dəmmə Hyala mə ghwəmə ki pə ghwəy ki na. Fəti pə ghwəmməə di və tərəŋw, ta mbə ghwəmməə kwəmavə piy tsaa kərə ma.
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Dəhimmə tikə tə hiɗiy, ta vəghwə jəwə ka ghəshiy immə njasa ɗi nəfə tsa shi. Ma dəmmə tsa mə ghwəmmə naciy, ta wəzə tsa ghwəmmə immə na, ka kəətimmə, ta mbə ghwəmməə nza ka mbəzli ɗewɗew nja ghənzə, ta kwa ndimndim.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Ghala pətsa ka na vaa imməy, nja kwəma ꞌyahəꞌyahə na ka ghwəmmə favə, kala vəshi va ghwəmmə. Ma ntsaa səꞌwati kwəma vay, ləy hwəm na aa taa sənay wəzə tsa kwəma va, kwəmaa təɓanta kaa Hyala dza naa məni, ka ɓanci zərkə ghənzə taa nza.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Ghwəy ghwəy shiy nəw kwəma Yesəw kiy, jihəvam, pəlhəm, pə ghwəy satiŋwəy ta dza kwa kwəma kwa kwal Hyala.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 War kwa kwal tsa tiɗiɗ tsa, pə ghwəy dza. Əntaa mbəzliy cigəzlaŋə ɓəti tərə ma, wəzəɓa mbəlishi ghəshi na, ma nza ghəshi garəshi wəzə kwa kwal Hyala.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Pəlam kwal tsaa kwəmavə zərkə kwa jipə ghwəy lə mbəzli gwanashi, zhini ka pəla məniŋwəy ka mbəzli ɗewɗew ni. Sa nzanay, war ntsa ɗewɗew tsa na saa dzaa nay Ndə sləkəpə lə mətsə ci.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Məntim məhərli vantaa ndə mbə ghwəy ya kwətiŋ təhwəlay kwəmavə wəzə hwər tsa mənti Hyala va ta mbəzli. Məntim məhərli vantaa ndə mbə ghwəy dzaa məniy nja kəslifi darə ꞌyaghwakə na, ka na dza na, ka kəli, ka sanshi ngəraꞌwə kaa nihwəti mbəzli lə darə ci va.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Diɓay, məntim məhərli vantaa ghwəy dzaa məni kwəma haꞌwə haꞌwə na. Nəghətaa ghwəy fati ndərə tə shi wəzə ni ndaŋwəy Hyala nja shi gəmgəm ni, njasa niy mənti *Ezaw va ma. Sa dza nay, mbaꞌa panavə dikə Məkaji tsa nzana kaa məsakən tsa ci *Zhakwapə, war ta zəmə ɗafa kwətiŋ səɗa ci gwaꞌa tsəgha.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Dza ləy hwəm diɓa kiy, a ghwəmmə favə njasa niy zhini naa pəla təfə miy tsa dəy lə bərci, dza tərəh ghəci tərhay. Ya tsəgha niy nzana, lə wahəta Ezaw niy zhiniy zhimbəyəy, niy mbay dəy zhiniy zhəghanti kwəma gəzəkə na kwa kwəma Hyala ghwəlaw.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Na ghwəmmə dəlagwa dzammə ghwəmmə naa dzəvəghay, dəlagwa tikə tə hiɗi gar ndəŋwata məndi njasa niy ɓasəshi hwəlfə ka *Izərayel va ta səɗa nzə kwataŋa naw. Dəlagwa *Shinay niy ɓasəshi ghəshi va ta səɗa nzəy. A ghəshi niy nata ghwə mbə tsə mbəɓa birəw birəw birəw, mbaꞌa ghəshi niy nata kwəsli tərəŋw tərəŋw na məɓa, kalaa nza waŋ pi tiɓa. Mbaꞌa ghəshi favə səpapəli mbə gaka nja dərazli van.
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Mbaꞌa ghəshi favə gaka təlimə, mbaꞌa ghəshi favə məli Hyala mbə ꞌwaŋə. Dza mbaꞌa hazləni niy kəsəvəshi. Mbaꞌa ghəshi dzəmbəshi mbə cəꞌwə Hyala va nəghətaa ghənzə zhiniy gəzanshi gəla kwəma va.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 Sa nzana ꞌyahəꞌyahə kwəma nzə va və shi. Ma kə Hyala na: «Mənim məhərli, mbaꞌa kə ndə, ya dəbəkə kwəfaghata dəlagwa vay, mbaꞌam pəꞌwanti lə hərezli, paslamti» kə.
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Kay, shiy niy nashi ghəshi vay, tərəŋw niy dzamti ghəshi her shi, lə *Məyizəy ka gəzə: «Tapə yən dzəmbəra mbə gwərgwərə va hazləni» kə.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 A na na ghwəy na ghwəy kiy, ta səɗa dəlagwa har məndiy «Dəlagwa *Shiyaŋw» səəkə ghwəy garəŋwəy. Mə pətsa nza məlmə Hyala kwa ɓəpə piy. Məlmə nə məndi: «Məlmə Zherəwzalem mə ghwəmə» kə məndi. Mbə məlmə va ka vərəm tsa ka kwal Hyalaa ɓasəva gwaꞌa gwaꞌa. Ka fal Hyala ghəshi lə vəshi.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 A ghwəy jakəŋwəy lə kwataŋa ndərazhi Hyala, shi tsasliti na slən tsa shi və mə ghwəmə, səəkəə dzəmbə dəvə Hyalaa dzaa sla ngwəvə ntsa tə hiɗi gwaꞌa gwaꞌa səəkəŋwəy ghwəy. A ghwəy tsəhəŋwəy kwa kwəma mbəzli ɗewɗew ni va Hyala, ɗi naa gəzəy, məcakwə mbəzliy tsəhəshi mə ghwəmmə va Hyala.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Dzəvəgha Yesəw səəkəŋwəy ghwəy. Ghəci ndə dimə ghən tsa kwa jipə Hyala lə mbəzli, li slati Hyala yəwən *sla kiri tsa slati na lə mbəzli tə mbərkə miymiy ci shikəshi. Ni Yesəw va miymiy shəkati məndi tə hiɗiy, a ghəshi taŋamti ni *Abel va miymiy niy nza.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Nana kiy, wəzəɓa məni ghwəy məhərli wəzə ta ɗi fəti ta kwəma gəzaŋwəy Yesəw. Ma mbəradzəy, mbəzliy niy ɗi ma fəti va Məyizə tsaa niy gəzəpə kwəma Hyala va tikə tə hiɗi niy. Tərəŋw niy sahwə ghəshi ngəraꞌwə. Hanaɓa ghwəmmə ki, ka ghwəmmə mbəlimmə va ngəraꞌwə ghwəmmə kala dzaa ɗi fəti kaa Yesəw ghəci tsaa gəzəmmə kwəma səəkə mə ghwəmə na?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Ghala pətsaa niy gəzə Hyala va kwəma kaa ka Izərayeləy, a hiɗi niy məŋkəɗishi. Sana kiy, mbə zhini naa gəzəmmə ndatsə: «Ta zhini dzee məŋkəɗiti shiy kwətiŋ səɗa diɓa, ka dza naa nza kwataka hiɗi shi dzee məŋkəɗiti gwaꞌa tsəghaw, lə ghwəməta dza naa nza» kə.
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Mbə kwəma gəzəkə na va, nə na: «Ta zhini dzee məŋkəɗiti hiɗi, kwətiŋ səɗa diɓa» kəy. Ta kwəfəghə dza shi ngati na gwanashi, ka zamtəvashi ɗi naa gəzə. War shiy kwəfəghəshi ma dza naa tərə ta kwa ndimndim.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Njana nzana mbaꞌa Hyala dzaa ndammə pətsa sləkə na kwəfəghə ma kiy, mananta ꞌwəsa ghwəmmə, fal ghwəmmə lə nəfə kwətiŋ, ka məni shiy təɓanta, ka hazləni və, ka haꞌwə ti.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 Na kataŋ nay, ma Hyala ghwəmmə na nəw ghwəmmə kwəma nzə na, nja ghwə na, war ka tsə dəꞌwə ghən tsa nzə birəw birəw birəw. Ta məni ngwəvə dza naa dzəkən mbəzliy məni kwəmaa təɓanta ma.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.