Gálatas 5

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ghwəmmə kiy, a *Kəristəw ɓəkəvərimmə mbə dəvə *kwəma pəhəpəhə na ta mbə ghwəmməə gwəra ghən tsa ghwəmmə. Nana kiy, gwəmavə tə ghwəy kwəma. Ka zhini ghwəy zləɓa ndəə zhəghəŋwəy ta nza ghwəy ka mevivi kwəma pəhəti Hyala ghwəla ma!
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Favəm kwəma ɗee na gəzəŋwəy di. A nə ya ngəŋwəy yən Pələy, war mbaꞌa pə ghwəy zləɓati məndiy *slantəŋwəy fəꞌyasay, ghənzə tsəgha na, gəmta na məti mətiy Kəristəw va tə ghwəy.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Ə zhinee gəzaŋwəy kwəma va, favə tə ghwəy, ya wa ntsaa zləɓati məndiy slanci fəꞌyasay, war ta nəw kwəma ɗəw kwəma pəhəti Hyala dza tsava ndə gwaꞌa gwaꞌa, ɗi na, lə ɗi ma na!
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 War mbaꞌa pə ghwəy pəla kwal tsaa məniŋwəy ka mbəzliy dzəghwa kwəma Hyala kala hazləni tiɓa, lə nəw kwəma pəhəpəhə nay, ghalaɓa na, a ghwəy tihəvərivaŋwəy lə Kəristəw kwərakwə ki, ndaŋ nza ghwəy kaa zhəhwər tsa Hyala va məntəŋwəy na mbə Kəristəw.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Ma ghəy na na ghəyəy, a ghəy sənay ta zhəghətəŋəy dza Hyala ka mbəzliy dzəghwa kwəma nzə kala hazləni tiɓa, sa zləɓavə ghəy sləni ghərati Kəristəw tə ghəy. Ava kwəma fəy ghəy ghən tsa ghəy gəzliŋə ti səvəri mbə bərci *Safə tsa Hyala ɗewɗew tsa.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 War mbaꞌa kə ndə zləɓavə jakəy lə Yesəw Kəristəwəy, slanti ndə fəꞌyasa, lə slanti ma ndə na, ghala mbə va Hyalaw. Kwəmaa gwəramti wəzə na mbə kwəma vay, zləɓati sləni ghərati Yesəw Kəristəw tə ghwəmmə, lə ɗi nihwəti mbəzli kwərakwə.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Ma kwataŋay, lə kwal tsa kataŋ tsa niy ghati ghwəy zləɓa sləni ghərati Yesəw Kəristəw. Sana kiy, wa ntsaa zhini vaa ngəɗitəŋwəy ta zlata nəw na kataŋ na va kwəma kia?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Ma kwəma ngəngəɗiŋwəy gəla mbəzli va va li tsəgha nay, sənay tə ghwəy, kwəmaa səəkə va Hyalaa harvəŋwəy, a ghwəy mbəə nza li naw!
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Gwəmavə tə ghwəy kwəma mbə kwəma məni ghwəy, a kə məndiy niy, cinjini manati məndi war jəwə tsətsə ka naa pəslamti shi sa gwanashi, kə məndiy ni.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Yən kiy, a Ndə sləkəpə gəzara kwəma mbə nəfə tsee dzəkən ghwəy, mbaꞌee sənay kataŋ na, pən. Ghwəyəy ka dza ghwəy zəzəti kwəma ghənghən lə sa zəzətee vaw. Ma na ntsaa ngəɗitəŋwəy va, ya ndə ka waɓa nay, ta ɓasə ngwəvə dza Hyalaa dzəkən.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Ma na nee kiy ngwarməhiraa nəw Yesəwəy, ya war tsəgha na nihwəti mbə gəzə, wa ghwəlay na Pəl mbə gəzəpə war ndə slanti na fəꞌyasa dza Hyala nighə ndə ka ntsaa dzəghwa kwəma nzə, kala hazləni ma kə, kə ghəshiy, dzərvəə slaslara ghəshi. Ghwəlara pən niy nza mbə gəzəpə kwəma va tsəghay, wa na kwəma sasara ghəshi va ngəraꞌwə ti kia? Mbaꞌa kə ndə gar məniy ka ntsaa dzəghwa kwəma Hyala kala hazləni tiɓa lə *sla fəꞌyasa nzay, ka dza kwəma məti Yesəw vəgha tsəm zhanshi kaa mbəzli ghalaɓa ya war ə gəzə məndi kwəma ci nzaw.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Ma kwəma gəla mbəzli va vəya ta na tsee ghənəy, shi ɗikəvashi ghəshi va ta gəzaŋwəy, war ka sla fəꞌyasa, kə ghəshiy, tsəꞌwamti tə ghəshi gwanashi fəlghən, lə shəpər shi ta!
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Na na ghwəy na ghwəy kiy ngwarməhiray, sənay tə ghwəy, Hyala harvəŋwəy naa dzəghwa kwal tsa nzə, ta gwəra ghən tsa ghwəy ghwəy, kala sləwaŋwəy kwəma pəhəpəhə na ghwəla, pə ghwəy. Nanzə kiy, əntaa ghwəy ni na, njana ndaŋəy na kwal tsaa gwəra ghən tsa ghəyəy, ə dza ghəy dza ta məməni ya nimaɓa shi ɗi vəgha ghəy ɓasa, pə ghwəy ma. Əhəŋ. War ɗi pə ghwəy ɗiva kwa jipə ghwəy, ka kəəkəəti ghən tsa ghwəy.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 *Kwəma pəhəti Hyala va nə na: «Ɗi nihwəti mbəzli gwanashi njasa ɗi gha va ghən tsa gha kwərakwə!» kəy, mbaꞌa kə ndə nəwti kwəma va na, aa kərkamti nəw kwəma pəhəti Hyala gwanata.
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Ma war mbaꞌa pə ghwəy kəslimbə ghən mbə ngwəngwəliva kwa jipə ghwəy ka i i ghən tsa ghwəy, nja shəkwadeshiy, sənay tə ghwəy, ta ghavə dza ghwəy zamti ghən tsa ghwəy, mbə gəla kwəma va tsəgha, pə ghwəy.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Favə tə ghwəy kwəma ɗee na gəzaŋwəy: Zlanayəm ghən tsa ghwəy kaa Safə tsa Hyala, a ghəci ciŋwəy njasa ka ghwəy dza kwa kwal tsa Hyala. Ghalaɓa kiy, ka dza ghwəy məni kwəma səkwa hwətəl tsa ghwəy ti ghwəlaw.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Ma shi səkwa hwətəl tsa ndə ngəri ti shiy, ghənghən na ghəshi lə ni ɗi Safə tsa Hyala shiy. Ni ɗi Safə tsa Hyala shiy kwərakwə kiy, ghənghən ghəshi lə ni ɗi vəgha shiy. War ə hwəci ghəshi, ka njəghəzliva kwa jipə shi. Dzəghwa ki na, kala mbə ghwəy məni kwəma wəzə na va ɗi ghwəy məni nzə.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Mbaꞌa kə Safə tsa Hyala ɗewɗew tsa mbə sləwaŋwəyəy, ka mbə kwəma pəhəpəhə naa zhiniy sləkətəŋwəyəw.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Ma na ni ɗi vəgha shiyəy, mbəmbə na ghəshiw, avanashi: Məni ghwərghwər, ka məni kwəma rəɗa rəɗa na, lə kwəma haꞌwə haꞌwə na,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 ka ta mbəreketi, ka məni ɗəfəl, lə ɗaŋə shiy, kala ɗi ma kwəma nihwəti mbəzli, ka mbəz, ka hərhə, ka ɓə nəfəə dzəkən ndə, ka məni gaɓə lə mbəzli, ka tihəva, ka məni shiy ghənghən nihwəti ghəshi lə nihwəti,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 ka ɗi shi ndə, ka ghiva lə sa shiy ghipə, lə ka zəmə zəmə gəmgəm na va, mbaꞌa məməni nihwəti gəla shi tsəgha ni va. Njasa niy gəzəkəŋwəy ya va kwataŋay, tsəgha zhinee gəzaŋwəy sənzənva ɓa, gəla mbəzliy məni niva shiyəy, ka kwəmavə nzəy ghəshi tə pətsa sləkə Hyalaw.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Ma na ni ka Safə tsa Hyala shiy məni səvəri mbə ndə nashi kiy, avanashi: Ɗipə, vəshi, zərkə, səꞌwa kwəma, zhəhwər, wəzə hwər, garə tə kwəma kataŋ,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 wəzə nəfə, lə ndəghwə ghən va kwəma, ava tsəgha. Ma ntsaa məni ni tsəgha ni va shiy kiy, fəti və dzar kwa kwəma pəhəpəhə na ya namaɓaw.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Ma na mbəzliy ni, mbəzliy nəw Yesəw *Kəristəw nza ghəy, kə ghəshiy, a ghəshi paslamti vəgha shi lə hwətəl tsaa səkwa mbə vəgha shi ta shi gəmgəm ni gwaꞌa, vəgha tsəm tsa pəəsliti məndi Kəristəw.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Ma yəwən piy tsa kwəmavə ghwəmmə tsay, Safə tsa Hyala ɗewɗew tsa ndammə na. Njana nzana tsəgha kiy, zlay ghwəmmə a ghəci sləwammə njasa ɗi na.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ka kəli ghən ghwəmmə ma, ka ɓə ɓə nəfə ghwəmməə dzəkən nihwəti mbəzli ma, ka hərhə ghwəmmə kwa jipə ghwəmmə diɓa ma, ava tsəgha.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.