Gálatas 1

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yən yən Pəl, ndə kwal tsa Yesəw tsasliŋwəy na zliya na. Yənəy, ndə ngəri titəra naw, ndə ngəri ghwənara na diɓaw. Yesəw *Kəristəw dəꞌwə ghən tsa ci tivəra na, ghəshi lə Hyala, Dəy tsaa zhanakati mbə məti.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Ghəy lə nihwəti ngwarməhimməə nəw Yesəw tikə gwanaŋəy səkwəŋwəy na, ghwəy mbəzliy nəw Yesəw tə hiɗi ka Galatə gwaꞌa gwaꞌa.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Məntəŋwəy wəzə hwər tsa nzə Dəmmə Hyala, ghəshi lə Ndə sləkəpə Yesəw Kəristəw, mbaꞌa ghəshi ndaŋwəy zərkə mbə nzəy tsa ghwəy.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 A Yesəw Kəristəw ɓanavə ghən tsa ci kaa məti ta mbəə mbəlantəmmə va kwəma ghwəmmə jikir na, vantaa shi jikir ni tikə tə hiɗi sləkəmmə ghwəla. Tsəgha Dəmmə Hyala ɗi njasa mənti na va.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Fal pə ghwəmməə fal Hyala, kaa ngəta kə Dikə ya paꞌ hwəmɓa. *Amin.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Ma sa favee kwəma ghwəyəy, mbaꞌa səəvəriɗa məhərlee. Ya sa nzana, mbaꞌa Hyala harvəŋwəy lə wəzə hwər tsa nzə va məntəmmə na, dzar kwa *Kəristəw ta nza ghwəy ka shi nzə kiy, njaa njaa zhikə na zhini ghwəy zhəghanavə hwəm tsəgha, ka dzaŋwəy ta nəw nahwəti Yəwən kwəma wəzə naa?
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Na kwagwaꞌa nay, nahwəti Yəwən kwəma wəzə na tiɓa ya jəw tsətsə, dzəghwakən wəzə hwər tsa məntəŋwəy Hyala vaw. Ma gəzaŋwəy ya kwəma na tsətsəy, sa nashee nihwəti mbəzli mbə pəla kwal tsaa səəvəri məhərli ghwəy, sa ɗi ghəshi zhəghə Yəwən kwəma wəzə na va gəzəvaa dzəkən Kəristəw.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Mbaꞌa kə ndə zhəkəə ɓanavəŋwəy nahwəti Yəwən kwəma wəzə na, dzar kwa tsahwəti kwal kwətiy, ghənghən lə na ɓanavəŋwəy ya vay, ntsa bəzla bəzla tsa kə tsava ndə kwa kwəma Hyala ya hwəmɓa nzə. Ya war ndə tə ghəy na, ya war ndə mbə ka kwal Hyala ghəshi shiy səəkə mə ghwəmə na gwaꞌa.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Ava tsəghaa nava, war njasa niy gəzaŋwəy ya va niy nzay, war tsəgha ɗee zhiniy gəzaŋwəy diɓa sana: War mbaꞌa kə ndə səəkəə ɓanavəŋwəy nahwəti Yəwən kwəma wəzə na, dzar kwa tsahwəti kwal kwətiy, ghənghən lə naa zləɓavə ghwəy vay, ntsa bəzla bəzla tsa na tsava ndə kwa kwəma Hyala ya hwəmɓa nzə.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Ma nə ghwəy mbə zəzə kwəma ghwəyəy, ta pəla fal tsa ndə ngəri gəzee kwəma gəzee va, nə ghwəy? Əŋ, tiɓaw! Va Hyala ndəghee tsee fal. Ma nə ghwəy mbə təkə kwəma ghwəy diɓay, sləni mənee na na, ta mbə ghənzəə təɓanci kaa ndə ngəri nə ya, nə ghwəy. Nava tiɓa vəyaw! War mbaꞌa kə tsəgha, ta mbəə təɓanci kaa ndə ngəri pən məni nzay, ka nzee ka ndə ghəra sləni tsa Kəristəw nzaw.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 A ngwarməhira, fatəram, e ɗi gəzaŋwəy kwəma. A nə yay, ma Yəwən kwəma wəzə na na gəzaŋwəy yay, səəkə mbə kwəma təkəti ndə ngəri lə na ci təkə kwəma tsəgha naw.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Kwəma ndara ndə mbaꞌa ghwənara li naw, va ndə ɓənivee ɓaw, tsəgha. Wa Yesəw *Kəristəw dəꞌwə ghən tsa ci citəra na kwəma na.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 A ghwəy niy səəkəə favə, njasa niy nzee mbə nzəy tsee, ghalaa niy nzee mbə nəw kwal Hyala dzar kwa kwəma jiji garəti *ka Zhəwifə niy nza. Ghala pətsa vay, dalala niy səəkee mbə sanshi ngəraꞌwə kaa mbəzliy nəw Yesəw, kala zhəhwər tiɓa ti shi vəya ya jəw tsətsə. Mbaꞌee niy ɗi zamtishi gwanashi.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Gwaꞌa gwaꞌee taŋamti nihwəti banahira mbə hwəlfə ghəy tə nəw kwəma garəti jijihiŋəy, mbaꞌee kəsəvə bekir dəvə njasa ɓanavəŋəy mətikwəkwər ghəy ghəy hwəlfə ka Zhəwifə.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Ya tsəgha nzə kiy, mbaꞌa hwər tsa Hyala zhanati tə ya tərəŋw. Dza na ghala yən ghwəlara kwa hwər mərə, mbaꞌa niy təravəra. Dzəghwa na, daꞌ harvəra ta ghəranta sləni nzee ki.
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 Dza na mbaꞌa citəra zəghwə nzə, ta mbee dza ta gəzanshi Yəwən kwəma wəzə naa dzəkən zəghwə nzə va kaa hwəlfə *mbəzliy kamaa ka Zhəwifə. Əy, ma dzəghwee sa natee kwəma va tsəgha Hyala camtəra gwaꞌa ki na, zhinee maw dza ta njəɗi kwəmaa dzəkən va tsahwəti ndə ghwəla nee kiw!
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Səəkee ya mbə Zherəwzalem ta ɗəw va kwa taŋa *ka kwal Yesəw kənee ɓaw. Nzaꞌjəw, yən maɗira, ka dzəti hiɗi ka Arapə. Dzee tərəɗ yən zhini zhəghəkəvara səəkəə zhimbə məlmə Damasə.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Dzəghwee, piya mahkan yən mənti, ghala citəra Hyala Zəghwə nzə, mbaꞌee maɗira ka dzaa dzəmbə məlmə Zherəwzalem ta dzee sənay Piyer ki. Dza ndəs yən tsəhəra vəgha, hi tsa ghəy məŋ lə cifə ghəy mənti li.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Ghalaɓa na kwəməti mətsə ghəy lə tsahwəti ndə ta ka kwal Yesəw ya kwətiŋ nzəw, war Zhakə zəmbəghəy Yesəw Ndə sləkəmmə, gwaꞌa tsəgha.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Kwəma kataŋ naa sa tsasliŋwəy ya na sənzənva. Ava ghwəmmə kwa kwəma Hyala, ka sla dzərvə yaw.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Dzəghwee ləy hwəm na, ka dzara ta dza dzar mbə məlməhi tə hiɗi ka Shiri lə shi ka Shilishi.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Ma ghala pətsa va na, niy səəkə mbəzliy nəw Yesəw tə hiɗi ka Zhəwde nara lə mətsə shi gar sənara ghəshi diw.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 War kwemer gəgəzə nihwətiy dzəkənee gwaꞌa tsəgha na shiy niy fafavə ghəshi. Sa niy nə məndi: «Aya, ntsaa niy sammə ngəraꞌwə vay, aa ɓanavə nəfə tsa ci kaa Yesəw nana, ka gəzə kwəma Yesəw va niy ɗi na zamti kaa mbəzli» kə məndi niy ni.
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Dza tapə ghəshi ka mananta ꞌwəsa kaa Hyala tə mbərkə kwəma mənti na lə ya.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.