Gálatas 1

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yən yən Pəl, ndə kwal tsa Yesəw tsasliŋwəy na zliya na. Yənəy, ndə ngəri titəra naw, ndə ngəri ghwənara na diɓaw. Yesəw *Kəristəw dəꞌwə ghən tsa ci tivəra na, ghəshi lə Hyala, Dəy tsaa zhanakati mbə məti.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Ghəy lə nihwəti ngwarməhimməə nəw Yesəw tikə gwanaŋəy səkwəŋwəy na, ghwəy mbəzliy nəw Yesəw tə hiɗi ka Galatə gwaꞌa gwaꞌa.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Məntəŋwəy wəzə hwər tsa nzə Dəmmə Hyala, ghəshi lə Ndə sləkəpə Yesəw Kəristəw, mbaꞌa ghəshi ndaŋwəy zərkə mbə nzəy tsa ghwəy.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 A Yesəw Kəristəw ɓanavə ghən tsa ci kaa məti ta mbəə mbəlantəmmə va kwəma ghwəmmə jikir na, vantaa shi jikir ni tikə tə hiɗi sləkəmmə ghwəla. Tsəgha Dəmmə Hyala ɗi njasa mənti na va.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Fal pə ghwəmməə fal Hyala, kaa ngəta kə Dikə ya paꞌ hwəmɓa. *Amin.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Ma sa favee kwəma ghwəyəy, mbaꞌa səəvəriɗa məhərlee. Ya sa nzana, mbaꞌa Hyala harvəŋwəy lə wəzə hwər tsa nzə va məntəmmə na, dzar kwa *Kəristəw ta nza ghwəy ka shi nzə kiy, njaa njaa zhikə na zhini ghwəy zhəghanavə hwəm tsəgha, ka dzaŋwəy ta nəw nahwəti Yəwən kwəma wəzə naa?
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Na kwagwaꞌa nay, nahwəti Yəwən kwəma wəzə na tiɓa ya jəw tsətsə, dzəghwakən wəzə hwər tsa məntəŋwəy Hyala vaw. Ma gəzaŋwəy ya kwəma na tsətsəy, sa nashee nihwəti mbəzli mbə pəla kwal tsaa səəvəri məhərli ghwəy, sa ɗi ghəshi zhəghə Yəwən kwəma wəzə na va gəzəvaa dzəkən Kəristəw.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Mbaꞌa kə ndə zhəkəə ɓanavəŋwəy nahwəti Yəwən kwəma wəzə na, dzar kwa tsahwəti kwal kwətiy, ghənghən lə na ɓanavəŋwəy ya vay, ntsa bəzla bəzla tsa kə tsava ndə kwa kwəma Hyala ya hwəmɓa nzə. Ya war ndə tə ghəy na, ya war ndə mbə ka kwal Hyala ghəshi shiy səəkə mə ghwəmə na gwaꞌa.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Ava tsəghaa nava, war njasa niy gəzaŋwəy ya va niy nzay, war tsəgha ɗee zhiniy gəzaŋwəy diɓa sana: War mbaꞌa kə ndə səəkəə ɓanavəŋwəy nahwəti Yəwən kwəma wəzə na, dzar kwa tsahwəti kwal kwətiy, ghənghən lə naa zləɓavə ghwəy vay, ntsa bəzla bəzla tsa na tsava ndə kwa kwəma Hyala ya hwəmɓa nzə.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Ma nə ghwəy mbə zəzə kwəma ghwəyəy, ta pəla fal tsa ndə ngəri gəzee kwəma gəzee va, nə ghwəy? Əŋ, tiɓaw! Va Hyala ndəghee tsee fal. Ma nə ghwəy mbə təkə kwəma ghwəy diɓay, sləni mənee na na, ta mbə ghənzəə təɓanci kaa ndə ngəri nə ya, nə ghwəy. Nava tiɓa vəyaw! War mbaꞌa kə tsəgha, ta mbəə təɓanci kaa ndə ngəri pən məni nzay, ka nzee ka ndə ghəra sləni tsa Kəristəw nzaw.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 A ngwarməhira, fatəram, e ɗi gəzaŋwəy kwəma. A nə yay, ma Yəwən kwəma wəzə na na gəzaŋwəy yay, səəkə mbə kwəma təkəti ndə ngəri lə na ci təkə kwəma tsəgha naw.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Kwəma ndara ndə mbaꞌa ghwənara li naw, va ndə ɓənivee ɓaw, tsəgha. Wa Yesəw *Kəristəw dəꞌwə ghən tsa ci citəra na kwəma na.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 A ghwəy niy səəkəə favə, njasa niy nzee mbə nzəy tsee, ghalaa niy nzee mbə nəw kwal Hyala dzar kwa kwəma jiji garəti *ka Zhəwifə niy nza. Ghala pətsa vay, dalala niy səəkee mbə sanshi ngəraꞌwə kaa mbəzliy nəw Yesəw, kala zhəhwər tiɓa ti shi vəya ya jəw tsətsə. Mbaꞌee niy ɗi zamtishi gwanashi.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Gwaꞌa gwaꞌee taŋamti nihwəti banahira mbə hwəlfə ghəy tə nəw kwəma garəti jijihiŋəy, mbaꞌee kəsəvə bekir dəvə njasa ɓanavəŋəy mətikwəkwər ghəy ghəy hwəlfə ka Zhəwifə.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ya tsəgha nzə kiy, mbaꞌa hwər tsa Hyala zhanati tə ya tərəŋw. Dza na ghala yən ghwəlara kwa hwər mərə, mbaꞌa niy təravəra. Dzəghwa na, daꞌ harvəra ta ghəranta sləni nzee ki.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Dza na mbaꞌa citəra zəghwə nzə, ta mbee dza ta gəzanshi Yəwən kwəma wəzə naa dzəkən zəghwə nzə va kaa hwəlfə *mbəzliy kamaa ka Zhəwifə. Əy, ma dzəghwee sa natee kwəma va tsəgha Hyala camtəra gwaꞌa ki na, zhinee maw dza ta njəɗi kwəmaa dzəkən va tsahwəti ndə ghwəla nee kiw!
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 Səəkee ya mbə Zherəwzalem ta ɗəw va kwa taŋa *ka kwal Yesəw kənee ɓaw. Nzaꞌjəw, yən maɗira, ka dzəti hiɗi ka Arapə. Dzee tərəɗ yən zhini zhəghəkəvara səəkəə zhimbə məlmə Damasə.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Dzəghwee, piya mahkan yən mənti, ghala citəra Hyala Zəghwə nzə, mbaꞌee maɗira ka dzaa dzəmbə məlmə Zherəwzalem ta dzee sənay Piyer ki. Dza ndəs yən tsəhəra vəgha, hi tsa ghəy məŋ lə cifə ghəy mənti li.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Ghalaɓa na kwəməti mətsə ghəy lə tsahwəti ndə ta ka kwal Yesəw ya kwətiŋ nzəw, war Zhakə zəmbəghəy Yesəw Ndə sləkəmmə, gwaꞌa tsəgha.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Kwəma kataŋ naa sa tsasliŋwəy ya na sənzənva. Ava ghwəmmə kwa kwəma Hyala, ka sla dzərvə yaw.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Dzəghwee ləy hwəm na, ka dzara ta dza dzar mbə məlməhi tə hiɗi ka Shiri lə shi ka Shilishi.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ma ghala pətsa va na, niy səəkə mbəzliy nəw Yesəw tə hiɗi ka Zhəwde nara lə mətsə shi gar sənara ghəshi diw.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 War kwemer gəgəzə nihwətiy dzəkənee gwaꞌa tsəgha na shiy niy fafavə ghəshi. Sa niy nə məndi: «Aya, ntsaa niy sammə ngəraꞌwə vay, aa ɓanavə nəfə tsa ci kaa Yesəw nana, ka gəzə kwəma Yesəw va niy ɗi na zamti kaa mbəzli» kə məndi niy ni.
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Dza tapə ghəshi ka mananta ꞌwəsa kaa Hyala tə mbərkə kwəma mənti na lə ya.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.