Filipenses 4

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A ngwarməhira ɗitee ni tərəŋw ni, garəŋwəyəm lə bərci mbə jakəva tsa ghwəy lə Ndə sləkəpə. Tə ghwəy vəshi nəfə tsee. Nja zhəmə kwəmavee mbə slənee nza ghwəy. Tərəŋw mawtee dza ta nighətəŋwəy.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Ghwəy kiy, kar Evəwdi lə Shintishəy, ə cəꞌwəŋwəy ya, titihwəm, sləkatim kwəma kwa jipə ghwəy, mbaꞌa ghwəy məniŋwəy mbəzli kwətiŋ mbə nəw Ndə sləkəpə.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Gha kwərakwə kiy ntsee tsa slar tsa nza ghəy li mbə sləni kwətiŋ nay, ə cəꞌwəŋee, a gha kəəti miꞌi va, ta mbə ghəshiy sləkashi. Ma miꞌi vay, tərəŋw səəkə ghəshi mbə jihəva ta ghəra sləni kwasəbee mbə gəzəpə Yəwən kwəma wəzə na bakanashi. A miꞌi va kəətəhwəra mbə sləni va ghəshi lə kar Kəlemaŋ, mbaꞌa nihwəti məcərahiy ghərahwə sləni kwasəbee. Ghəshi gwanashiy, tsasli tsasli na sləneɗemer shi kwa zliya nza sləneɗemer mbəzliy dzaa kwəmavə piy tsaa kəɗi ma.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 A ngwarməhira, vəshi pə ghwəy vəshi ya hwəmɓa, tə mbərkə jakəva tsa ghwəy lə Ndə sləkəpə. Ə zhinee gəzaŋwəy diɓa, vəshim.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Wəzə kə nəfə tsa ghwəy kwa jipə mbəzli gwanashi, ndal tərmbə Ndə sləkəpə ta zhəghəvaa zhikəw.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Ka kəslimbə ghən ghwəy mbə zəzəə dzəkən kwəma ya namaɓa ma. Ya mbə namaɓa kwəmay, gəzantam ghəzli kən ghwəy kaa Hyala, ka mbazlanta miy mbə cəꞌwə ghwəy. Mbə cəꞌwə ghwəy vay, kala mananta ꞌwəsa pə ghwəy.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Ma nza zərkə tsa Hyala ndəghwətəŋwəy məhərlihi ghwəy lə nefer ghwəy mbə jakəva tsa ghwəy lə Yesəw *Kəristəw. Zərkə tsa Hyala vay aa taŋəti zəzə kwəma ndə ngəri gwanata.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Naa tərmbə kiy ngwarməhiray, ə pə ghwəy fə ghən ta ni gaga ni shiy, ni gar fal ni məndi. Shiy nja shi kataŋ ni, ni haꞌwə məndi ti shi, mbaꞌa shi slar ni, lə shiy kama haꞌwə haꞌwə ni, lə shi wəzə ni mbə nəfə, mbaꞌa shiy təɓanshi kaa mbəzli gwaꞌa. Shi va gwanashiy, ti shi pə ghwəy fə ghən.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Shi ɓanavəŋwəy ya lə shi kəsəvə ghwəy mbə shiy, mənishim kwaakwa. Ma kwəmaa niy favə ghwəy yən mbə gəzə, lə shiy niy nara ghwəy mbə məniy, tsəgha pə ghwəy mənishi. Ma nza Hyalaa ɓəmmə zərkə nzəyta lə ghwəy gwaꞌa.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 A ngwarməhira, mbəradzəŋwəy nza ghwəy mbə zhiniy ɗi kəətira, kalaa kwəmavə kwal ghwəy. Nana kiy, tərəŋw vəshiree mbə slən tsa Ndə sləkəpə, sa nzana mbaꞌa ghwəy zhiniy kəətitəra va ndərma kənee.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Sa gəzee kwəma va tsəghay, va sa nzee mbə ndərma naw. Ta na tsee ghənəy, e sənaɓəra mbə nzəy tsee, nza shiy vəya, lə kama ghəshi vəyay, war mbə vəshi nzee.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 E sənay nzəy mbə ndərma, e sənay nzəy tə ngwaɓaꞌa. Gwaꞌa ɓənivee səꞌwa kwəma mbə nzəy tsee, ya kwəmaɓa, ya mbə namaɓa kwəma nzə. Ya ngəsli ngəsli nzee, ya lə mara nzee, ya ɗaŋshi na shiy vəya, ya daw na shiy vəya. Mbə shi va gwanashiy, war mbə vəshi nzee.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 E mbay səꞌwati ya namaɓa kwəma gwaꞌa, sa nzana mbə kəətira *Kəristəw lə bərci ci.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Ya tsəgha nzə kiy, wəzə mənti ghwəy sa kəətitəra ghwəy tsa mbə ngəraꞌwə tsee.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Ghwəy ghwəy mbəzli mbə məlmə Filipə kiy, a ghwəy sənay, ghala pətsaa gha ghəy gəzə Yəwən kwəma wəzə na mbə ghwəy, saa niy kafee ta dzara mbə hiɗi ka Masedəwanəy, nihwəti mbəzliy nəw Yesəw tiɓa, mbaꞌa ghəshi niy ndara shiy, kala war ghwəyəw. War ghwəy kwətiŋwəy na shiy niy jakəŋwəy lə ya, ta kəətiva ghwəmmə lə ghwəy kwa jipə ghwəmmə, mbə kəətiŋwəyee, mbə kəətira ghwəy kwərakwə.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Yən ghwəlara mbə məlmə ka Tesalənikə diɓay, ɗaŋ səɗa niy vələghəra ghwəy shiy, ta kəətira.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Ya tsəgha gəzee kwəma vay, əntaa ghwəy dzaa zhəghəti, njasa nzana war shiy shi palee va ghwəy ma. Ə ɗee ghwəy sənay, wəzə hwər tsa məntəra ghwəy vay, a Hyala nay, ta təfətəŋwəy miy dza na tə mbərkə ci, pə ghwəy.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Ə gəzaŋwəy ya, ma shi ghwənay ghwəy va Epafəraditə ta vəlirashiy, cəkeꞌ kwəmavəshee. Shi vay, a ghəshi təhamti ghəzliy nza kənee, paꞌ ka tərmbə shiy ɗaŋ. Ma vəli vəlitəra ghwəy vay, tərəŋw təɓanati na kaa Hyala, sa nzanay, ghala mbə lə shi wəzə ni va ka məndiy ɓəvə ta ta Hyala li shiw.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Hyala ghərantee na sləniy, və na shiy gwəramti gwaꞌa gwaꞌa, kala kərkəva ma. Gwaꞌa dza naa ndaŋwəy ni daw ni shiy va ghwəy, mbə jakəva tsa ghwəy lə Yesəw Kəristəw.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 War kaa Hyala, Dəmmə tsa mə ghwəmə kə dikə ya paꞌ hwəmɓa. *Amin!
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 A ngwarməhira, ava tsəgha kəray gəzə kwəmee kaa ngəŋwəy. Səkwətəram mbəzli Hyala mbə slən tsa Yesəw *Kəristəw gwanashi tə məlmə ghwəy. Mbə səkwəŋwəy na ngwarməhira tikə vəghee gwaꞌa kwərakwə.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Mbə səkwəŋwəy na mbəzli Hyala tikə mbə məlmə nzee na gwanashi. Kwatama mbəzli kəghi tsa mazə tsaa sləkə hiɗi ka *Rəm gwanashiy, tərəŋw səkwəŋwəy ghəshi.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Məntəŋwəy wəzə hwər tsa ci Ndə sləkəmmə Yesəw Kəristəw gwanaŋwəy. Tiɓa kərayee, nza ghwəy nza ki.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.