Filipenses 4

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A ngwarməhira ɗitee ni tərəŋw ni, garəŋwəyəm lə bərci mbə jakəva tsa ghwəy lə Ndə sləkəpə. Tə ghwəy vəshi nəfə tsee. Nja zhəmə kwəmavee mbə slənee nza ghwəy. Tərəŋw mawtee dza ta nighətəŋwəy.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Ghwəy kiy, kar Evəwdi lə Shintishəy, ə cəꞌwəŋwəy ya, titihwəm, sləkatim kwəma kwa jipə ghwəy, mbaꞌa ghwəy məniŋwəy mbəzli kwətiŋ mbə nəw Ndə sləkəpə.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Gha kwərakwə kiy ntsee tsa slar tsa nza ghəy li mbə sləni kwətiŋ nay, ə cəꞌwəŋee, a gha kəəti miꞌi va, ta mbə ghəshiy sləkashi. Ma miꞌi vay, tərəŋw səəkə ghəshi mbə jihəva ta ghəra sləni kwasəbee mbə gəzəpə Yəwən kwəma wəzə na bakanashi. A miꞌi va kəətəhwəra mbə sləni va ghəshi lə kar Kəlemaŋ, mbaꞌa nihwəti məcərahiy ghərahwə sləni kwasəbee. Ghəshi gwanashiy, tsasli tsasli na sləneɗemer shi kwa zliya nza sləneɗemer mbəzliy dzaa kwəmavə piy tsaa kəɗi ma.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 A ngwarməhira, vəshi pə ghwəy vəshi ya hwəmɓa, tə mbərkə jakəva tsa ghwəy lə Ndə sləkəpə. Ə zhinee gəzaŋwəy diɓa, vəshim.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Wəzə kə nəfə tsa ghwəy kwa jipə mbəzli gwanashi, ndal tərmbə Ndə sləkəpə ta zhəghəvaa zhikəw.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Ka kəslimbə ghən ghwəy mbə zəzəə dzəkən kwəma ya namaɓa ma. Ya mbə namaɓa kwəmay, gəzantam ghəzli kən ghwəy kaa Hyala, ka mbazlanta miy mbə cəꞌwə ghwəy. Mbə cəꞌwə ghwəy vay, kala mananta ꞌwəsa pə ghwəy.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Ma nza zərkə tsa Hyala ndəghwətəŋwəy məhərlihi ghwəy lə nefer ghwəy mbə jakəva tsa ghwəy lə Yesəw *Kəristəw. Zərkə tsa Hyala vay aa taŋəti zəzə kwəma ndə ngəri gwanata.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Naa tərmbə kiy ngwarməhiray, ə pə ghwəy fə ghən ta ni gaga ni shiy, ni gar fal ni məndi. Shiy nja shi kataŋ ni, ni haꞌwə məndi ti shi, mbaꞌa shi slar ni, lə shiy kama haꞌwə haꞌwə ni, lə shi wəzə ni mbə nəfə, mbaꞌa shiy təɓanshi kaa mbəzli gwaꞌa. Shi va gwanashiy, ti shi pə ghwəy fə ghən.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Shi ɓanavəŋwəy ya lə shi kəsəvə ghwəy mbə shiy, mənishim kwaakwa. Ma kwəmaa niy favə ghwəy yən mbə gəzə, lə shiy niy nara ghwəy mbə məniy, tsəgha pə ghwəy mənishi. Ma nza Hyalaa ɓəmmə zərkə nzəyta lə ghwəy gwaꞌa.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 A ngwarməhira, mbəradzəŋwəy nza ghwəy mbə zhiniy ɗi kəətira, kalaa kwəmavə kwal ghwəy. Nana kiy, tərəŋw vəshiree mbə slən tsa Ndə sləkəpə, sa nzana mbaꞌa ghwəy zhiniy kəətitəra va ndərma kənee.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Sa gəzee kwəma va tsəghay, va sa nzee mbə ndərma naw. Ta na tsee ghənəy, e sənaɓəra mbə nzəy tsee, nza shiy vəya, lə kama ghəshi vəyay, war mbə vəshi nzee.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 E sənay nzəy mbə ndərma, e sənay nzəy tə ngwaɓaꞌa. Gwaꞌa ɓənivee səꞌwa kwəma mbə nzəy tsee, ya kwəmaɓa, ya mbə namaɓa kwəma nzə. Ya ngəsli ngəsli nzee, ya lə mara nzee, ya ɗaŋshi na shiy vəya, ya daw na shiy vəya. Mbə shi va gwanashiy, war mbə vəshi nzee.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 E mbay səꞌwati ya namaɓa kwəma gwaꞌa, sa nzana mbə kəətira *Kəristəw lə bərci ci.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Ya tsəgha nzə kiy, wəzə mənti ghwəy sa kəətitəra ghwəy tsa mbə ngəraꞌwə tsee.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Ghwəy ghwəy mbəzli mbə məlmə Filipə kiy, a ghwəy sənay, ghala pətsaa gha ghəy gəzə Yəwən kwəma wəzə na mbə ghwəy, saa niy kafee ta dzara mbə hiɗi ka Masedəwanəy, nihwəti mbəzliy nəw Yesəw tiɓa, mbaꞌa ghəshi niy ndara shiy, kala war ghwəyəw. War ghwəy kwətiŋwəy na shiy niy jakəŋwəy lə ya, ta kəətiva ghwəmmə lə ghwəy kwa jipə ghwəmmə, mbə kəətiŋwəyee, mbə kəətira ghwəy kwərakwə.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Yən ghwəlara mbə məlmə ka Tesalənikə diɓay, ɗaŋ səɗa niy vələghəra ghwəy shiy, ta kəətira.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Ya tsəgha gəzee kwəma vay, əntaa ghwəy dzaa zhəghəti, njasa nzana war shiy shi palee va ghwəy ma. Ə ɗee ghwəy sənay, wəzə hwər tsa məntəra ghwəy vay, a Hyala nay, ta təfətəŋwəy miy dza na tə mbərkə ci, pə ghwəy.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Ə gəzaŋwəy ya, ma shi ghwənay ghwəy va Epafəraditə ta vəlirashiy, cəkeꞌ kwəmavəshee. Shi vay, a ghəshi təhamti ghəzliy nza kənee, paꞌ ka tərmbə shiy ɗaŋ. Ma vəli vəlitəra ghwəy vay, tərəŋw təɓanati na kaa Hyala, sa nzanay, ghala mbə lə shi wəzə ni va ka məndiy ɓəvə ta ta Hyala li shiw.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Hyala ghərantee na sləniy, və na shiy gwəramti gwaꞌa gwaꞌa, kala kərkəva ma. Gwaꞌa dza naa ndaŋwəy ni daw ni shiy va ghwəy, mbə jakəva tsa ghwəy lə Yesəw Kəristəw.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 War kaa Hyala, Dəmmə tsa mə ghwəmə kə dikə ya paꞌ hwəmɓa. *Amin!
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 A ngwarməhira, ava tsəgha kəray gəzə kwəmee kaa ngəŋwəy. Səkwətəram mbəzli Hyala mbə slən tsa Yesəw *Kəristəw gwanashi tə məlmə ghwəy. Mbə səkwəŋwəy na ngwarməhira tikə vəghee gwaꞌa kwərakwə.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Mbə səkwəŋwəy na mbəzli Hyala tikə mbə məlmə nzee na gwanashi. Kwatama mbəzli kəghi tsa mazə tsaa sləkə hiɗi ka *Rəm gwanashiy, tərəŋw səkwəŋwəy ghəshi.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Məntəŋwəy wəzə hwər tsa ci Ndə sləkəmmə Yesəw Kəristəw gwanaŋwəy. Tiɓa kərayee, nza ghwəy nza ki.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.