Filipenses 3

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naa tərmbə kwəma nana kiy ngwarməhiray, war vəshi pə ghwəy vəshi tə mbərkə jakəva tsa ghwəy lə Ndə sləkəpə. Ma yənəy, ka dalee va zhiniy tsasliŋwəy kwəma kwətiŋ naw, sa nzanay, wəzə na ta mbəə kəətiŋwəy kwa kwal Hyala.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Ndəghwə pə ghwəy ndəghwə ghən tsa ghwəy va mbəzliy məni kwemer jikirkir ni va, kireketi va, shiy ni va: «War ndə *slanti fəꞌyasa, dza ndəə mbay dzəghwa kwəma Hyala kala hazləni tiɓa» kə ghəshi.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Əy, ma ghənzə nja na təkə ghəshi va kwəmaa dzəkən kwəma sla fəꞌyasa nza tala kiy. Ghwəmmə na shi nza fəꞌyasa ghwəmmə slasla kataŋ kataŋ va Hyala. Ghwəmmə shi mbə nəw kwəma Hyala lə bərci Safə tsa nzə. Na na ghwəmməy, ka ɓanavə nəfə tsa ghwəmmə ghwəmmə kaa shi pəhəti ndə ngəri ta mənishiw. War tə mbərkə sləni ghərati Yesəw *Kəristəw tə ghwəmmə na na ghwəmmə vəshi.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 E gəzaŋwəyəy, ta mbay niy dzee ɓanavə nəfə tsee kaa shi pəhəti ndə ngəri va ta mənishi nza, sa nzana, mbə mənishee niy nza. War mbaꞌa kə ndə təkəti məniy ka ntsaa dzəghwa kwəma Hyala kala hazləni tiɓa tə sa nəw na shi pəhəti ndə ngəri ta mənishiy, pərɓa yən niy dza naa mənira gar dzəghwa kwəma Hyala kala hazləni tiɓa kən nza.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Sa nzanay, ndə ka *Izərayel nzee baw fərshi. Mbə hwəhwə tsa *Beŋzhameŋ yakəra məndi. Ntsa mbə hwəlfə mbəzli ka *Ebərə yən tsər tsər. Tə kwa dəghasa vici ghala yakəra məndi na, mbaꞌa məndi slantəra fəꞌyasa. Mbaꞌa kə dzar kwa nəw *kwəma pəhəpəhə na *ka Zhəwifə ɓa na, yən niy gwəra na tə nəw nzə, sa nzana, ndə Farisa yən niy nza.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Ghənzə na kwəmaa niy gwəree jahambəvara mbə, paꞌ ka sanshi ngəraꞌwə kaa mbəzliy nəw Yesəw niy nza. Tə nəw kwəma pəhəpəhə na kə nzay, cee mənɗa ka ntsaa dzəghwa kwəma Hyala kala hazləni tiɓa nza. Ka nza fəti dzar kwee nzaw.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ma shi mbərakee vay, nja shiy gwəramti wəzə ni, dzee ꞌwəra ti shi niy zhəghətishee kwataŋa. Ma nana diɓa ki na, war nja shi ɓəlitee givee gəm ti shi zhəghətee niva shiy, war tə mbərkə sləni ghərati Kəristəw tə ya.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Kwataka shi ɓəlakee va na diɓa kiw. Ya nimaɓa shiy na shiy niy nighətee nja shi pərshi ni vəya gwaꞌay. War nja shi ɓəlitee givee gəm ti shi zhinee nighətishi nana, sa nzana mbaꞌee sənay Yesəw Kəristəw Ntsaa sləkəra, shi gwəra dimə ti shi gwaꞌa gwaꞌa. War tə mbərkə ghəci zhəghanavee hwəm kaa shiy niy mawee gwanashi. War nja shi tə kəsəkə yən nighəshi, ta mbee nza ka sa Kəristəw,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 lə ta mbə ghəy jakəŋəy li ka ndə kwətiŋ. Ka pəla mənɗee ghwəla ka ntsaa dzaa dzəghwa kwəma Hyala kala hazləni tiɓa lə nəw kwəma pəhəpəhə naw. Sləni mənti Kəristəw va tə yay, ghənzə na sa zləɓavee, va tsəgha məniree ka ntsaa dzəghwa kwəma Hyala kala hazləni tiɓa. Ɗi naa gəzəy, Hyala dəꞌwə ghən tsa nzə məni na ndə ka ntsaa dzəghwa kwəma nzə kala hazləni tiɓa, kama na mbaꞌa ndə ɓanavə nəfə tsa ci ngəta.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Ma nee kwəma gwəree ɗi gwaꞌa gwaꞌay, war sənay Kəristəw tsər tsər, njasa nza na, mbaꞌa sənata bərci ci va zhakatiy na mbə məti li shi. Nahwəti kwəma zhinee ɗi ɓay, jakəra lə Kəristəw mbə ngəraꞌwə tsa sahwə na, lə mbə məti ci va mətiy na gwaꞌa.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Sa nzana mbaꞌee fəy ghən tsee gəzliŋə, ta zhanakatəra dza Hyala mbə məti kwərakwə, pən.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Yən tsa nay ghwəy tsay ngwarməhiray, ə nə ya e kərkamti məni kwəma, mbaꞌee mənira ka ntsa təhə təhə tsa mbə kwəma Hyala, pənəw. Əhəŋ, war ə na na ɗikəvaree, ka dza kwa kwəma, lə bərci ta mbəə kərkamti sləni ndara Hyala ta məni nzə. Njasa ka ndə vaa ɗikəvay ta tsəhə tə pi garə mbə yəmə bali. Ma mənee tsəghay, sa nzana mbaꞌa Yesəw *Kəristəw harvəra, ta nzee ka sa ci.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 A ngwarməhira, nighətee njasa nzana mbaꞌee kərkamti sləni ndara Hyala ta məniw. War ma na məniyay, ghən na sa zantee ta ni ləy hwəm shiy gwanashi, ka nighə war kwataka ni tə kwəma shiy njasa dzee mbay kəsashi gwaꞌa tsəgha.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Ava va tsəgha kəslee bali tiɗiɗ kwa kwəma, ta dzaa kwəmavə zhəmee va Hyala. Ava ghənzə na sa harvəmmə Hyala ta kwəmavə ghwəmmə mə ghwəmə, tə mbərkə Yesəw Kəristəw.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Ghwəmmə gwanammə ghwəmmə shiy təhəmmə va mbə kwəma Hyala kiy, zəzə kwəma tsəgha na kə sa mbə ghən ghwəmmə. Ma mbaꞌa kə təkə kwəma nihwəti mbəzli mbə ghwəy kwətitay, Hyala dəꞌwə ghən tsa nzə dza naa ghwənamtəŋwəy məhərli ghwəy ta favə kwəma gəzee va ghalaɓa ki.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Ya war njaaɓa nay, kwa kwəma pə ghwəmməə dza lə nəw kwal tsa ghwəmmə tsa, war njasa ghati ghwəmmə va, ka sar paꞌ tə vəghwə tsa.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 A ngwarməhira war kwəma mənee pə ghwəy nighə gwanaŋwəy, a ghwəy məni tsəgha. Ghəyəy, kwal na sava citəpə ghəy a məndi nəw. Ava va tsəgha kiy, nighəm njasa dza mbəzliy nəwti kwal tsa va, a ghwəy nəw səəbə shi ki.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 E gəzaŋwəyəy, ɗaŋ na nihwəti mbəzliy mənishi mbə nzəy tsa shi ka ka jaka lə Yesəw, kala zləɓa ma Kwəma məti ci va vəgha tsəm ghəshi. Kwəma vay, mbəradzəra nzee mbə gəzaŋwəy, ə zhinee gəzəŋwəy sana diɓa, lə wahə kwa mətsee.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Ma gəla mbəzli tsəgha ni vay, war hwər tsa shi na na shi Hyala sənata ghəshi. War ni haꞌwə haꞌwə ni va shiy na ni gargarə ghəshi ta mənishi. Mbaꞌa ghəshi kəslimbə ghən mbə zəzə war dzəkən shi tə hiɗi gwaꞌa tsəgha. Kwa kərkə kwəma niva mbəzliy, raꞌi dza Hyalaa zamti piy tsa shi.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Ma ta na tsa ghwəmmə ghən, ghwəmmə shiy nəw kwal Hyala kiy, məɓa mə ghwəmə na na ghwəmmə dəlagwa səəkə ghwəmmə mbə. Nana kiy, war səəkə tsa Ndə sləkəmmə Yesəw Kəristəw, ghəci Ndə mbəlimmə na sa ndəghə ghwəmmə. Səəkə mə ghwəmə dza naa səəkə ta ɓəmmə.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Sa dza naa səəkəyəy, ta zhəghantəmmə vəgha ghwəmmə na daw bərci na, kama vəri ti dza na nja na ci va vəgha, lə bama ti. Lə bərci ci va təɗanakən na kaa shiy gwaꞌa gwaꞌa ta ɗanci fəti ghəshi dza naa zhəghantəmmə.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.