Filipenses 3

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Naa tərmbə kwəma nana kiy ngwarməhiray, war vəshi pə ghwəy vəshi tə mbərkə jakəva tsa ghwəy lə Ndə sləkəpə. Ma yənəy, ka dalee va zhiniy tsasliŋwəy kwəma kwətiŋ naw, sa nzanay, wəzə na ta mbəə kəətiŋwəy kwa kwal Hyala.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Ndəghwə pə ghwəy ndəghwə ghən tsa ghwəy va mbəzliy məni kwemer jikirkir ni va, kireketi va, shiy ni va: «War ndə *slanti fəꞌyasa, dza ndəə mbay dzəghwa kwəma Hyala kala hazləni tiɓa» kə ghəshi.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Əy, ma ghənzə nja na təkə ghəshi va kwəmaa dzəkən kwəma sla fəꞌyasa nza tala kiy. Ghwəmmə na shi nza fəꞌyasa ghwəmmə slasla kataŋ kataŋ va Hyala. Ghwəmmə shi mbə nəw kwəma Hyala lə bərci Safə tsa nzə. Na na ghwəmməy, ka ɓanavə nəfə tsa ghwəmmə ghwəmmə kaa shi pəhəti ndə ngəri ta mənishiw. War tə mbərkə sləni ghərati Yesəw *Kəristəw tə ghwəmmə na na ghwəmmə vəshi.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 E gəzaŋwəyəy, ta mbay niy dzee ɓanavə nəfə tsee kaa shi pəhəti ndə ngəri va ta mənishi nza, sa nzana, mbə mənishee niy nza. War mbaꞌa kə ndə təkəti məniy ka ntsaa dzəghwa kwəma Hyala kala hazləni tiɓa tə sa nəw na shi pəhəti ndə ngəri ta mənishiy, pərɓa yən niy dza naa mənira gar dzəghwa kwəma Hyala kala hazləni tiɓa kən nza.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Sa nzanay, ndə ka *Izərayel nzee baw fərshi. Mbə hwəhwə tsa *Beŋzhameŋ yakəra məndi. Ntsa mbə hwəlfə mbəzli ka *Ebərə yən tsər tsər. Tə kwa dəghasa vici ghala yakəra məndi na, mbaꞌa məndi slantəra fəꞌyasa. Mbaꞌa kə dzar kwa nəw *kwəma pəhəpəhə na *ka Zhəwifə ɓa na, yən niy gwəra na tə nəw nzə, sa nzana, ndə Farisa yən niy nza.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 Ghənzə na kwəmaa niy gwəree jahambəvara mbə, paꞌ ka sanshi ngəraꞌwə kaa mbəzliy nəw Yesəw niy nza. Tə nəw kwəma pəhəpəhə na kə nzay, cee mənɗa ka ntsaa dzəghwa kwəma Hyala kala hazləni tiɓa nza. Ka nza fəti dzar kwee nzaw.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ma shi mbərakee vay, nja shiy gwəramti wəzə ni, dzee ꞌwəra ti shi niy zhəghətishee kwataŋa. Ma nana diɓa ki na, war nja shi ɓəlitee givee gəm ti shi zhəghətee niva shiy, war tə mbərkə sləni ghərati Kəristəw tə ya.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Kwataka shi ɓəlakee va na diɓa kiw. Ya nimaɓa shiy na shiy niy nighətee nja shi pərshi ni vəya gwaꞌay. War nja shi ɓəlitee givee gəm ti shi zhinee nighətishi nana, sa nzana mbaꞌee sənay Yesəw Kəristəw Ntsaa sləkəra, shi gwəra dimə ti shi gwaꞌa gwaꞌa. War tə mbərkə ghəci zhəghanavee hwəm kaa shiy niy mawee gwanashi. War nja shi tə kəsəkə yən nighəshi, ta mbee nza ka sa Kəristəw,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 lə ta mbə ghəy jakəŋəy li ka ndə kwətiŋ. Ka pəla mənɗee ghwəla ka ntsaa dzaa dzəghwa kwəma Hyala kala hazləni tiɓa lə nəw kwəma pəhəpəhə naw. Sləni mənti Kəristəw va tə yay, ghənzə na sa zləɓavee, va tsəgha məniree ka ntsaa dzəghwa kwəma Hyala kala hazləni tiɓa. Ɗi naa gəzəy, Hyala dəꞌwə ghən tsa nzə məni na ndə ka ntsaa dzəghwa kwəma nzə kala hazləni tiɓa, kama na mbaꞌa ndə ɓanavə nəfə tsa ci ngəta.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Ma nee kwəma gwəree ɗi gwaꞌa gwaꞌay, war sənay Kəristəw tsər tsər, njasa nza na, mbaꞌa sənata bərci ci va zhakatiy na mbə məti li shi. Nahwəti kwəma zhinee ɗi ɓay, jakəra lə Kəristəw mbə ngəraꞌwə tsa sahwə na, lə mbə məti ci va mətiy na gwaꞌa.
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 Sa nzana mbaꞌee fəy ghən tsee gəzliŋə, ta zhanakatəra dza Hyala mbə məti kwərakwə, pən.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Yən tsa nay ghwəy tsay ngwarməhiray, ə nə ya e kərkamti məni kwəma, mbaꞌee mənira ka ntsa təhə təhə tsa mbə kwəma Hyala, pənəw. Əhəŋ, war ə na na ɗikəvaree, ka dza kwa kwəma, lə bərci ta mbəə kərkamti sləni ndara Hyala ta məni nzə. Njasa ka ndə vaa ɗikəvay ta tsəhə tə pi garə mbə yəmə bali. Ma mənee tsəghay, sa nzana mbaꞌa Yesəw *Kəristəw harvəra, ta nzee ka sa ci.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 A ngwarməhira, nighətee njasa nzana mbaꞌee kərkamti sləni ndara Hyala ta məniw. War ma na məniyay, ghən na sa zantee ta ni ləy hwəm shiy gwanashi, ka nighə war kwataka ni tə kwəma shiy njasa dzee mbay kəsashi gwaꞌa tsəgha.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 Ava va tsəgha kəslee bali tiɗiɗ kwa kwəma, ta dzaa kwəmavə zhəmee va Hyala. Ava ghənzə na sa harvəmmə Hyala ta kwəmavə ghwəmmə mə ghwəmə, tə mbərkə Yesəw Kəristəw.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ghwəmmə gwanammə ghwəmmə shiy təhəmmə va mbə kwəma Hyala kiy, zəzə kwəma tsəgha na kə sa mbə ghən ghwəmmə. Ma mbaꞌa kə təkə kwəma nihwəti mbəzli mbə ghwəy kwətitay, Hyala dəꞌwə ghən tsa nzə dza naa ghwənamtəŋwəy məhərli ghwəy ta favə kwəma gəzee va ghalaɓa ki.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Ya war njaaɓa nay, kwa kwəma pə ghwəmməə dza lə nəw kwal tsa ghwəmmə tsa, war njasa ghati ghwəmmə va, ka sar paꞌ tə vəghwə tsa.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 A ngwarməhira war kwəma mənee pə ghwəy nighə gwanaŋwəy, a ghwəy məni tsəgha. Ghəyəy, kwal na sava citəpə ghəy a məndi nəw. Ava va tsəgha kiy, nighəm njasa dza mbəzliy nəwti kwal tsa va, a ghwəy nəw səəbə shi ki.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 E gəzaŋwəyəy, ɗaŋ na nihwəti mbəzliy mənishi mbə nzəy tsa shi ka ka jaka lə Yesəw, kala zləɓa ma Kwəma məti ci va vəgha tsəm ghəshi. Kwəma vay, mbəradzəra nzee mbə gəzaŋwəy, ə zhinee gəzəŋwəy sana diɓa, lə wahə kwa mətsee.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Ma gəla mbəzli tsəgha ni vay, war hwər tsa shi na na shi Hyala sənata ghəshi. War ni haꞌwə haꞌwə ni va shiy na ni gargarə ghəshi ta mənishi. Mbaꞌa ghəshi kəslimbə ghən mbə zəzə war dzəkən shi tə hiɗi gwaꞌa tsəgha. Kwa kərkə kwəma niva mbəzliy, raꞌi dza Hyalaa zamti piy tsa shi.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Ma ta na tsa ghwəmmə ghən, ghwəmmə shiy nəw kwal Hyala kiy, məɓa mə ghwəmə na na ghwəmmə dəlagwa səəkə ghwəmmə mbə. Nana kiy, war səəkə tsa Ndə sləkəmmə Yesəw Kəristəw, ghəci Ndə mbəlimmə na sa ndəghə ghwəmmə. Səəkə mə ghwəmə dza naa səəkə ta ɓəmmə.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Sa dza naa səəkəyəy, ta zhəghantəmmə vəgha ghwəmmə na daw bərci na, kama vəri ti dza na nja na ci va vəgha, lə bama ti. Lə bərci ci va təɗanakən na kaa shiy gwaꞌa gwaꞌa ta ɗanci fəti ghəshi dza naa zhəghantəmmə.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.