Filemom 1
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NVI
1 Yən tsasli na zliya na, yən yən Pəl tsa kwa fərshina tə kwəma Yesəw *Kəristəw. Ghəy lə zəməmmə Timəte tsasliŋa na kaa ngəŋa gha Fəlemən, ntsa ghəra ghəy sləni kwətiŋ na li, sa ɗiti ghəy tərəŋw tsa.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Zliya na diɓay, kaa mbəzliy ɓasəva ta cəꞌwə Hyala kəghi tsa gha ya hwəmɓa tsasli ghəy, mbaꞌa kaa zhaməmmə Apiya, lə kaa Arshipə kwərakwə ɓa, ntsa nza ghəy li kwa zəərə kwətiŋ mbə mbəz ta kwəma Hyala.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Məntəŋwəy wəzə hwər tsa nzə Dəmmə Hyala ghəshi lə Ndə sləkəpə Yesəw Kəristəw. Mbaꞌa ghəshi ndaŋwəy zərkə mbə nzəy tsa ghwəy.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 A ntsee Fəlemən, ya hwəmɓa cəꞌwee Hyalay, mbə zəzə kee nzaa dzəkən gha, war mbə məni ꞌwəsa kee nza kaa ngəta.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Sa nzana, mbaꞌee favə njasa ɗi gha mbəzli Hyala gwanashi, lə njasa ɓanavə gha nəfə tsa gha kaa Ndə sləkəmmə Yesəw.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Mbə cəꞌwə nzee va Hyala, a jakəva tsa jakəmmə ghwəmmə tə mbərkə sa ɓanavə gha nəfə tsa gha kaa Yesəw mbəə ndaŋa sənashi gwanashi tsa shi wəzə ni kwəmavə ghwəmmə mbə slən tsa Yesəw *Kəristəw wəzə wəzə.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 A zəmərə Fəlemən, gəla ɗi tsa ɗiti gha va ngwarməhimmə mbə nəw Yesəwəy, tərəŋw ndara na vəshi, zhini tərəŋw ndara bərciy dzəmbə nəfə tsee diɓa. Kwəma jəw səəkə gha mbə mətsahanshi bərci kaa mbəzli Hyalaw.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 A Fəlemən, ya tsəgha ndara Yesəw bərciy dzəkən gha ta gəzaŋa məni kwəmaa təɓə ghaa məni tə sa nzee ndə kwal tsa ciy,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 ka ɗee məni tsəghaw, cəꞌwə cəꞌwə ɗee cəꞌwəŋa, a gha mənti kwəma dzee na ta gəzaŋa, tə sa nzana mbə ɗi nihwəti mbəzli gha. Yən yən Pəl, pəhal zal tsa tezlezl ghən tsa, zhini kwa fərshinee sənzənva tə kwəma Yesəw *Kəristəw!
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Ə cəꞌwee kwəma va ghaa dzəkən zəghwee ꞌWəneshim. Nja zəghwə yakee məniy na tikə kwa fərshina, sa nzana mbaꞌa ɓanavə nəfə tsa ci kaa Yesəw Kəristəw tikə vəghee.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Kwataŋay, niy nza na gar kəətitəŋaw. Nana kiy, jəw dza naa kəətitəm bakanaməw.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Va tsəgha kiy, avee zhinəghəŋa sənzənva, ma ghwəni tsa ghwənəghəŋee tsa ꞌWəneshim sanay, njasa tsəhəree kwa kwəma gha dəꞌwə ghən tsee na.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Yən kiy, e niy ɗi ghəciy nzəyəy vəghee tikə nza, ta kəətira ghəci, ka məjəꞌa gha, ghala pətsa nzee tsa tikə kwa fərshina tə mbərkə sa gəzee kwəma wəzə na va kaa mbəzli.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Ya tsəgha mawtee kiy, ka ɗee yən mənti kwəma kala zləɓavə ghaw. Ka ɗee yən ꞌyapəŋa ta mənɗa kwəma wəzə naw. War va gha ɗee ghənzəə səəkə mbə nəfə tsa gha.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Təhə tsa təhəvərivaŋwəy ghwəy tsa lə ꞌWəneshim ta vəghwə jəwəw, sənay ghwəm nda Hyala mənti na tsəgha, ta mbə ghəciy zhəvəgha gha ta nzəy ghwəy li kwa ndimndiməw.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Sa nzanay, nana na, nja nihwəti mevivi gwanashi ni naw. Aa taŋəti bərci nava, zəməm tsa ɗi ghwəm mbə nəw Yesəw məniy na. Jəw ɗitee kwəma ci mbə nəfə tseyew. Tərəŋwɓa gha dza naa ɗiti, sa nzanay, mava tsa gha niy nza na, zhini nana ɓa na zəməŋa ghəci mbə nəw Ndə sləkəpə.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Va tsəgha nə ya sana ngəŋa kiy Fəlemənəy, mbaꞌa pə gha ɓətəra ka ntsa ghay, kaꞌwəti ꞌWəneshim lə vəshi njasa kaꞌwətəra gha dəꞌwə ghən tsee.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Mbaꞌa kə niy təvətəŋa kwəma, ya təm tsa gha niy nza na vəy, gəzara, e taa watəŋa sa gha.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Avanay yən yən Pəl tsasli na kwəma gəzəŋa miy tsee na lə dəvee, ta wavəŋa shi gha va və dzee pən. Sənay tə gha a təm kwəma Hyala tsee va gha pə gha kwərakwə. Sa nzanay, vəya favə gha Yəwən kwəma wəzə na. Gha dəꞌwə ghən tsa gha na tsee təm tsa kən gha.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Va tsəgha nə ya kiy zəməy, yaŋ pə gha na gha, ə cəꞌwəŋee, məntəra kwəma va tsəgha tə mbərkə slən tsa Ndə sləkəpə Yesəw Kəristəw. Dəpətəra nəfə tsee sa nza ghwəmməə mbəzli kwətiŋ ni mbə Kəristəw.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Ghala pətsa tsasliŋee tsa zliya na sanay, gwaꞌa sənay ya, ta mənɗa kwəma ɗəwee va dza gha, pən. E sənay, taŋ kaa na ɗəwee va va gha dza ghaa mənti.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Ma ləy hwəm sa ka gha kaꞌwəti ꞌWəneshim kiy, gwəmatəra tə gha ciki kəghi tsa gha. Sa nzanay, sa bərkee na a Hyala dzaa zləɓavə cəꞌwə ghwəy, ta ndara kwal tsaa tsəhə vəgha ghwəy dza na.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 A Epafərasə ntsa nza ghəy li kwa fərshina tə mbərkə Yesəw *Kəristəw, səkwəŋa.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Tsəgha kar Markə, lə Aristarkə, mbaꞌa Demasə, mbaꞌa Ləwka, mbəzli ghəra ghəy sləni li shi, mbə səkwəŋa ghəshi kwərakwə.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Məntəŋwəy wəzə hwər tsa ci Ndə sləkəmmə Yesəw Kəristəw gwanaŋwəy, tiɓa kərayee, nza gha nza
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.