Filemom 1

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yən tsasli na zliya na, yən yən Pəl tsa kwa fərshina tə kwəma Yesəw *Kəristəw. Ghəy lə zəməmmə Timəte tsasliŋa na kaa ngəŋa gha Fəlemən, ntsa ghəra ghəy sləni kwətiŋ na li, sa ɗiti ghəy tərəŋw tsa.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Zliya na diɓay, kaa mbəzliy ɓasəva ta cəꞌwə Hyala kəghi tsa gha ya hwəmɓa tsasli ghəy, mbaꞌa kaa zhaməmmə Apiya, lə kaa Arshipə kwərakwə ɓa, ntsa nza ghəy li kwa zəərə kwətiŋ mbə mbəz ta kwəma Hyala.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Məntəŋwəy wəzə hwər tsa nzə Dəmmə Hyala ghəshi lə Ndə sləkəpə Yesəw Kəristəw. Mbaꞌa ghəshi ndaŋwəy zərkə mbə nzəy tsa ghwəy.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 A ntsee Fəlemən, ya hwəmɓa cəꞌwee Hyalay, mbə zəzə kee nzaa dzəkən gha, war mbə məni ꞌwəsa kee nza kaa ngəta.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 Sa nzana, mbaꞌee favə njasa ɗi gha mbəzli Hyala gwanashi, lə njasa ɓanavə gha nəfə tsa gha kaa Ndə sləkəmmə Yesəw.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Mbə cəꞌwə nzee va Hyala, a jakəva tsa jakəmmə ghwəmmə tə mbərkə sa ɓanavə gha nəfə tsa gha kaa Yesəw mbəə ndaŋa sənashi gwanashi tsa shi wəzə ni kwəmavə ghwəmmə mbə slən tsa Yesəw *Kəristəw wəzə wəzə.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 A zəmərə Fəlemən, gəla ɗi tsa ɗiti gha va ngwarməhimmə mbə nəw Yesəwəy, tərəŋw ndara na vəshi, zhini tərəŋw ndara bərciy dzəmbə nəfə tsee diɓa. Kwəma jəw səəkə gha mbə mətsahanshi bərci kaa mbəzli Hyalaw.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 A Fəlemən, ya tsəgha ndara Yesəw bərciy dzəkən gha ta gəzaŋa məni kwəmaa təɓə ghaa məni tə sa nzee ndə kwal tsa ciy,
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 ka ɗee məni tsəghaw, cəꞌwə cəꞌwə ɗee cəꞌwəŋa, a gha mənti kwəma dzee na ta gəzaŋa, tə sa nzana mbə ɗi nihwəti mbəzli gha. Yən yən Pəl, pəhal zal tsa tezlezl ghən tsa, zhini kwa fərshinee sənzənva tə kwəma Yesəw *Kəristəw!
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Ə cəꞌwee kwəma va ghaa dzəkən zəghwee ꞌWəneshim. Nja zəghwə yakee məniy na tikə kwa fərshina, sa nzana mbaꞌa ɓanavə nəfə tsa ci kaa Yesəw Kəristəw tikə vəghee.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Kwataŋay, niy nza na gar kəətitəŋaw. Nana kiy, jəw dza naa kəətitəm bakanaməw.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Va tsəgha kiy, avee zhinəghəŋa sənzənva, ma ghwəni tsa ghwənəghəŋee tsa ꞌWəneshim sanay, njasa tsəhəree kwa kwəma gha dəꞌwə ghən tsee na.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Yən kiy, e niy ɗi ghəciy nzəyəy vəghee tikə nza, ta kəətira ghəci, ka məjəꞌa gha, ghala pətsa nzee tsa tikə kwa fərshina tə mbərkə sa gəzee kwəma wəzə na va kaa mbəzli.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ya tsəgha mawtee kiy, ka ɗee yən mənti kwəma kala zləɓavə ghaw. Ka ɗee yən ꞌyapəŋa ta mənɗa kwəma wəzə naw. War va gha ɗee ghənzəə səəkə mbə nəfə tsa gha.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Təhə tsa təhəvərivaŋwəy ghwəy tsa lə ꞌWəneshim ta vəghwə jəwəw, sənay ghwəm nda Hyala mənti na tsəgha, ta mbə ghəciy zhəvəgha gha ta nzəy ghwəy li kwa ndimndiməw.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Sa nzanay, nana na, nja nihwəti mevivi gwanashi ni naw. Aa taŋəti bərci nava, zəməm tsa ɗi ghwəm mbə nəw Yesəw məniy na. Jəw ɗitee kwəma ci mbə nəfə tseyew. Tərəŋwɓa gha dza naa ɗiti, sa nzanay, mava tsa gha niy nza na, zhini nana ɓa na zəməŋa ghəci mbə nəw Ndə sləkəpə.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Va tsəgha nə ya sana ngəŋa kiy Fəlemənəy, mbaꞌa pə gha ɓətəra ka ntsa ghay, kaꞌwəti ꞌWəneshim lə vəshi njasa kaꞌwətəra gha dəꞌwə ghən tsee.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Mbaꞌa kə niy təvətəŋa kwəma, ya təm tsa gha niy nza na vəy, gəzara, e taa watəŋa sa gha.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Avanay yən yən Pəl tsasli na kwəma gəzəŋa miy tsee na lə dəvee, ta wavəŋa shi gha va və dzee pən. Sənay tə gha a təm kwəma Hyala tsee va gha pə gha kwərakwə. Sa nzanay, vəya favə gha Yəwən kwəma wəzə na. Gha dəꞌwə ghən tsa gha na tsee təm tsa kən gha.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Va tsəgha nə ya kiy zəməy, yaŋ pə gha na gha, ə cəꞌwəŋee, məntəra kwəma va tsəgha tə mbərkə slən tsa Ndə sləkəpə Yesəw Kəristəw. Dəpətəra nəfə tsee sa nza ghwəmməə mbəzli kwətiŋ ni mbə Kəristəw.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Ghala pətsa tsasliŋee tsa zliya na sanay, gwaꞌa sənay ya, ta mənɗa kwəma ɗəwee va dza gha, pən. E sənay, taŋ kaa na ɗəwee va va gha dza ghaa mənti.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Ma ləy hwəm sa ka gha kaꞌwəti ꞌWəneshim kiy, gwəmatəra tə gha ciki kəghi tsa gha. Sa nzanay, sa bərkee na a Hyala dzaa zləɓavə cəꞌwə ghwəy, ta ndara kwal tsaa tsəhə vəgha ghwəy dza na.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 A Epafərasə ntsa nza ghəy li kwa fərshina tə mbərkə Yesəw *Kəristəw, səkwəŋa.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Tsəgha kar Markə, lə Aristarkə, mbaꞌa Demasə, mbaꞌa Ləwka, mbəzli ghəra ghəy sləni li shi, mbə səkwəŋa ghəshi kwərakwə.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Məntəŋwəy wəzə hwər tsa ci Ndə sləkəmmə Yesəw Kəristəw gwanaŋwəy, tiɓa kərayee, nza gha nza
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.