Efésios 6

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ghwəy ghwəy ndərazhiy nəw Ndə sləkəpə kwərakwə kiy, fam kwəma va mətikwəkwər ghwəy. Sa nzanay, ghənzə na na wəzə na kwəma.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Ghənzə na kwa taŋa kwəma gəzəkə Hyala ɓəpə zhəmə ti, mbə *kwəma pəhəti na gwanata. Sa nə na va: «Fa kwəma va kar dəŋa lə məŋa,
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 ghalaɓa kiy, ma nza gha nza kwəriŋ mbə nzəy tsa gha dzəghwa ɗaŋ piya gha taa nza tə hiɗi» kə.
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Gha gha didi kwərakwəy, ka i ndərazhi gha gha lə naɓəshi gar sati nəfə tsa shi ma, ɓananshi kwəma lə məhərli, ka ishi lə kwal njasa citəŋwəy Ndə sləkəpə Yesəw kwərakwə.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Ghwəy ghwəy meviviy, fam kwəma lə gwərgwərə va mbəzliy sləwaŋwəy tikə tə hiɗi, ka haꞌwə ti shi lə nəfə tsa ghwəy kwətiŋ, njasa ka ghwəy vaa fa kwəma va *Kəristəw.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Əntaa ghwəy vəshi ta ghəranshi sləni war ghala ka ghəshi nza tiɓa mbə ndəghwəŋwəy ta mbəə təɓanshi gwaꞌa tsəgha ma. Ghəra pə ghwəy ghəra sləni njasa ɗiti Hyala ghwəy ghəra, lə nəfə tsa ghwəy kwətiŋ, nja mevivi Kəristəw.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Jihəvam, ta ghəra sləni ghwəy lə nəfə wəzə. Njasa ghəranci ghwəy kaa Ndə sləkəpə kala kaa ndə pə ghwəy nighə.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 A ghwəy sənay, a zhəmə ntsaa ghərati sləni wəzə na tiɓa va Ndə sləkəpə. Ya tsama ndə na gwaꞌa, ya ntsa papa tsa, ya ntsa yaya tsa.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Ghwəy ghwəy mbəzliy sləwa mevivi ghwəy kiy, kəsəvəshim wəzə kwərakwə. Ka gəzanshi kwəma ghwəy war lə ꞌwaŋə ma. Sənay tə ghwəy, ghwəy li shi gwanaŋwəy njasa nza ghwəy vay, mə ghwəmə na Ndə sləkəŋwəy gwaꞌa, pə ghwəy. Ghəci na naci kiy, ka ndəgha fəti na tsaŋ bəlaw, yəmshi na mbəzli gwanashi və.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Ma nana kiy, kwa kərni kwəma na sa ɗee na gəzaŋwəy. Ma pə ghwəy məntiy, nzəyŋwəyəm jakəjakə lə Ndə sləkəpə, pəlam bərci ghwəy səvəri mbə ghəci sa nza bərci və tərəŋw kala kəɗi ma.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Ɓəvəm shi mbəz ndaŋwəy Hyala gwanashi, ta mbə ghwəy nzəyŋwəy tə pətsa ghwəy, lə ta kamti shi mbəz dza *ndə jaka tsa Hyalaa səəkə ta ghəraŋwəy li shi, dzar kwa tsəhwəli ci ghənghən ghənghən na.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Sa nzanay, tsa ghwəmmə mbəz tsa mbəz ghwəmmə na lə mbəzli ka nashi mətsə ghwəmmə naw. Ghwəmmə lə hyeler, mbaꞌa lə nihwəti shi ka bərci, mbaꞌa nihwəti shiy məni mazəə dzəkən mbəzli mbə kwəsli tikə tə hiɗi ni, mbaꞌa lə hyeler dzəy tə ghwəmə, mbəz na.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Va tsəgha ki, ma pə ghwəy mənti nanay, ɓəvəm shi mbəz ghwəy ndaŋwəy Hyala gwanashi. Ta mbə ghwəy ka shiy fəca vici dza ntsa pa ghwəy jaka liy pəsli tə ghwəy. Ma nza ghwəy nza war miy mbəz, kala zhəghə hwəm tsa ghwəy tiɓa paꞌ fəca ka mbəz tsa va kəɗi.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Gwəmatəvaŋwəyəm. Kəsəvəm gəzə na kataŋ na kwəma, a ghwəy pahamtəvaŋwəy li, ka məjəꞌa məgapa pəhəva ghwəy li ta mbəz. Dzəghwa paꞌ ghwəy pakən məni kwəma lə kwal tsa nzə, ka məjəꞌa kwəbaŋ tsahi tsa dza səə mbay ma dzəmbəy ti mbə mbəz.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Jihəkəvaŋwəyəm ta dza ta gəzə Yəwən kwəma wəzə na va ɓəpə zərkə, ka məjəꞌa kwekweher mbə səɗa ghwəy.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Ɓanavəm nəfə tsa ghwəy ya hwəmɓa kaa Hyala. Ma nəfə tsa dza ghwəy vaa ɓanavəy, ka məjəꞌa gal tsa ta dəvə ghwəy dza naa nza, ta mbə ghwəy ka havə kwa darə, sa ka ndə jaka həŋwəy li.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Zləɓavəm mbəli tsa mbəlitəŋwəy Hyala, ka məjəꞌa gaza fə ghwəy dzəmbə ghən tsa ghwəy ta ndəghwə ci. Dzəghwa mbaꞌa ghwəy kəsəvə kwəma Hyala ta dəvə ghwəy ka məjəꞌa kafaꞌi ndaŋwəy Safə tsa ɗewɗew tsa ta mbəz lə ndə jaka.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Shi va gwanashiy, kala cəꞌwə pə ghwəy mənishi, ka cəꞌwə va Hyala a ghənzə kəətiŋwəy. Cəꞌwə pə ghwəy cəꞌwə Hyala ya hwəmɓa njasa ka Safə tsa nzə ɗewɗew tsa ciŋwəy. Ka dəkəva ghwəy ta cəꞌwə tepə ma. Ka zlay cəꞌwə ghwəy ta nihwəti mbəzli Hyala gwanashi ma.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Cəꞌwə tə ghwəy tə ya kwərakwə, a Hyala mbəə citəra njasa kee gəzanshi Yəwən kwəma wəzə na kaa mbəzli lə bərci, kala hazləni kwa hwər tsee. Kwəma wəzə na vay, tə ghwəɓə niy fəy Hyala kwataŋa, dzəghwa na nana mbaꞌa cikəvəri kaa mbəzli.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 *Kəristəw fəyra na ka kwəsəkə tsa kən kwəma va ta dzee gəzanshi kaa mbəzli. Ya war tsəgha nzee kwa dəŋw sanay, cəꞌwəm Hyala, a ghənzə ɓəra bərci, ta mbee gəzə kwəma nzə njasa ɗi na, ghwazhə ghwazhə, kala hazləni mee.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 A ngwarməhira, vanay yən ghwənəghəŋwəy Tishikə ta gəzaŋwəy kwəmee gwanata, njasa nzee nana tikə, ya njasa mənee na mənee sləni gwaꞌa, ta mbə ghwəy sənata. Ghəci na zəməmmə tsa mbə nəw Yesəw tsa ɗee tərəŋw, ntsaa kəsəvə sləni Ndə sləkəpə bekir dəvə.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Ghənzə na kwəma ghwənee ti kaa ngəŋwəy sana, sa ɗee ghəciy gəzaŋwəy njasa nza ghəy tikə, ta mbə nəfə tsa ghwəy dəpəy.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Ɓəŋwəy zərkə Didi Hyala, ghəshi lə Ndə sləkəpə Yesəw Kəristəw dzəmbə nefer ghwəy gwanaŋwəy, ghwəy ngwarməhiraa nəw Yesəw. Mbaꞌa ndaŋwəy ɗi ghən tsa ghwəy tərəŋw, mbaꞌa bərci ta mbə ghwəy ɓanavə nefer ghwəy kaa Kəristəw.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 A ngwarməhira, mənti wəzə hwər tsa nzə Hyala kaa ndə ya tsamaɓa ndə ci na ntsaa ɗi kwəma Ndə sləkəmmə Yesəw Kəristəw lə nəfə kwətiŋ ya hwəmɓa. Ava tiɓa kərayee, nza ghwəy nza ki.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.