Efésios 5
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NVI
1 Ghwəyəy, ndərazhi Hyala ɗiti na nza ghwəy. Njana nzana tsəgha kiy, məni pə ghwəy məni kwəma nja ghənzə kwərakwə ki.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 War ɗi pə ghwəy ci mbə kwəma məni ghwəy gwanata. Njasa ɗitəmmə *Kəristəw va paꞌ ka zləɓati mətiy tə ghwəmmə, mbaꞌa ɓanavə ghən tsa ci kaa Hyala, ka məjəꞌa shi vəlanati məndi kaa Hyala, shi slənəy məndi gwəraa təɓanta.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Sanay, mbəzli Hyala məniŋwəy ghwəy. Sa nzana va tsəgha kiy, shiy nja kar məni ghwərghwər, lə kwemer rəɗa rəɗa ni, lə məni mətsə ta shiyəy, ka təɓə məndiy favə gaka shi mbə ghwəy ghwəla ya kaɗi kaɗi nzəw.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Ya kwemer haꞌwə haꞌwə ni, lə shi kama ghən ti shi, lə ndi gwəmti gəmgəm nay, ka səkwa gəla ni tsəgha ni va shiy tə miy tsa ghwəy ma. Wəzəɓa ꞌwəsa pə ghwəy mananta kaa Hyala lə miy tsa ghwəy.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Sənay tə ghwəy, ndə tiɓa mbə mbəzliy məməni ghwərghwər, lə kwəma rəɗa rəɗa na, mbaꞌa dzaa kwəmavə nzəy tə pətsa sləkə Kəristəw, vəgha Hyalaw. Tsəgha na kwərakwə lə ndə mətsə, sa nzana, məni mətsə ta shiyəy, ghala mbə lə ta mbəriw.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Əntaa ghwəy zləɓa məndiy ngəɗiŋwəy lə kwemer kama ghən va ti shi ma. War va gəla hwəlfə shi tsəgha ni va gwəra nəfə tsa Hyalaa satiy dzəkən mbəzliy ɗi ma fəti va və gwanashi.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Əntaa ghwəy zləɓa jakəva lə gəla mbəzli tsəgha ni va tepə ma!
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Niy nzay, mbəzliy dza mbə kwəsli niy nza ghwəy. Nana ki sa jakəŋwəy ghwəy lə Ndə sləkəpə Yesəwəy, mbəzliy dza mbə waŋ pi nza ghwəy. Va tsəgha kiy, mənim kwəma nja mbəzliy dza mbə waŋ pi nana.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Sa wana gəzee tsəghay, sa nzana mbəzliy dza mbə waŋ piy, shi wəzə ni ka ghəshiy məni, ka gəzə kwəma tiɗiɗ na, lə na kataŋ na.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Ghənzə tsəgha kiy, ɗikəvaŋwəyəm ta pəla ɓəni sənata naa təɓanci kwəma kaa Ndə sləkəpə.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Ka tsəhə dəvə ghwəy ghwəy ya jəw dzəmbə məni shi kama ghən va ti shi məni mbəzli mbə kwəsli va ma. Wəzəɓa ghwazhə ghwazhə kəslanshi ghwəy kwəma shi va məni ghəshi jikir naa dzəti ngwəla.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Na kataŋ nay, a haꞌwəə ghəranci kaa ndə va gəzə shi məməni ghəshi va mbəmbə ni, ya kwataka lə miy gwaꞌa tsəgha.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Dzəghwa tə pətsa nza waŋ piy, ghwazhəta ka kwəma shi vaa nza tə ngwəla.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Sa nzana ya nimaɓa shiy na shiy cikəvərivashiy dzəti ngwəlay, ta zhəghəshi dza ghəshi ka shi mbə waŋ pi. Va tsəgha ha ghwəmə kwa cəm, ma pə ghwəmməy:
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Ava va tsəgha na ki, mənim məhərli ta dza dza ghwəy kwa kwal Hyala, əntaa nzəy tsa ghwəy taa nza nja sa mbəzliy sənata ma kwəma. Wəzəɓa nza ghwəy ka ka sənata kwəma na.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Ma vəghwə tsa ndatsə tsay, jikir na, ghənzə tsəgha kiy, ka kəslimbə ghən ghwəy ma, kwəma wəzə na pə ghwəy məni ya hwəmɓa nzə.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Ma diɓay, əntaa ghwəy dzaa mənti ghən tsa ghwəy nja deshəter ma. Təkəm kwəma wəzə, a ghwəy mbəə sənay njasa ɗi Ndə sləkəpə ghwəy məni.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Ka sa shi sa ghwəy gar ghyamtəvaŋwəy ma, shi dza niva shiy ghakəŋwəy tiɓa kala war fambəŋwəy mbə kwəma gəmgəm naw. Wəzəɓa zlashi ghwəy nefer ghwəy a ghəshi tihəshi paf paf lə *Safə tsa Hyala ɗewɗew tsa na.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Ɓəm bərci kwa jipə tsa ghwəy kaa ghən tsa ghwəy lə cemer kwa Zliya Hyala, lə ndəgha waza, mbaꞌa lə nihwəti cemer ghənghən njasa dza Safə tsa Hyala ɗewɗew tsaa ciŋwəyshi. Faləm Ndə sləkəpə, ka hanci cəm, ka zləɓa wəzə lə nəfə kwətiŋ gwanaŋwəy.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 War ꞌwəsa pə ghwəy mananta kaa Didi Hyala ta shiy gwanashi, ya hwəmɓa nzə, lə slən tsa Ndə sləkəmmə Yesəw Kəristəw.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ɗim fəti kaa ghən tsa ghwəy kwa jipə ghwəy. Sa nzana mbəzliy ɗi fəti ta kwəma *Kəristəw ghwəy gwanaŋwəy.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Avee gəzaŋwəy ghwəy miꞌi, ɗim fəti va zhər ghwəy, njasa ɗanci ghwəy kaa Ndə sləkəpə.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Sa nzanay, zal sləwa na mali ci, njasa sləwa Kəristəw va mbəzliy nəw kwərakwə. Mbəzliy nəw vay, vəgha ci na ghəshi, shi mbəliti na.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Ghənzə tsəghay, war njasa fa mbəzliy nəw Yesəw va kwəma war və na, tsəgha pə ghwəy ghwəy miꞌiy fa kwəma va zhər ghwəy, ya namaɓa kwəma nzə gwaꞌa.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Ghwəy ghwəy zhər kwərakwə kiy, ɗi pə ghwəy ɗi miꞌi ghwəy, njasa ɗiti Kəristəw va mbəzliy nəw, paꞌ ka zləɓavə məti ta kwəma shi.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Mənti na tsəghay, ta mbə ghəshiy nza ka mbəzli Hyala, dza na mbaꞌa yaɓantishi lə *batem, mbaꞌa lə gəzə kwəma ci.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Sa ɗi na ghəshiy səəkə ta garə kwa kwəma ci, nja makwa dza məndi ta pəhanci, lə məgəla ti shi, war ka mbərə riw riw riw, kala para fəti tar kaɓaka shi gar tsəərəshi ndə.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Ava tsəghaa na zhər kwəma ka ghəshi məni kwərakwə ki. Ghwəy ghwəy zhərəy, ɗi pə ghwəy ɗi miꞌi ghwəy njasa ka ndə vaa ɗi ghən tsa ci kwərakwə. Ma ntsaa ɗiti mali ciy, ghən tsa ciy ɗiti na.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 A ghwəmmə sənay na kwagwaꞌa na kiy, ndə tiɓa kala ɗi ghən tsa ciw, war ka zəmanci shi zəmə, ka ndəghwə, ka ndəə məni, njasa məni Kəristəw va lə ghwəmmə, ghwəmmə mbəzliy nəw,
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 sa nza ghwəmmə gwanamməə bəlahi tə vəgha ci.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 A ghwəy sənay njasa niy tsasliti məndi mbə Zliya Hyala, ma kə məndi niy niy: «Ava va tsəgha dza zal səvəriy ɓarvay vəgha kar dəy lə mbəghəy, nza ghəshi dzaa jakəshi lə mali ci. Ma nza ghəshi bakanashi mənishi ka vəgha kwətiŋ» kə məndi niy ni.
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Ma mbə gəzə kwəma vay, a kwəma tiɓa dikə tə ghwəɓə. Ma vəya nee sa bərkə yay, dzəkən kwəma Kəristəw lə mbəzliy nəw kwəma ci gəzəva kwəma va.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Nanzə diɓay, aa gəzəva kaa ngəŋwəy kwərakwə ki. Ya tsamaɓa ndə ci mbə ghwəyəy, ɗi kəə ɗi mali ci njasa ɗi na ghən tsa ci. Tsəgha mali kwərakwə ɓa, ka ɗi fəti va zata.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.