Efésios 4
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs VC
1 Va tsəgha na ki, yən yən sa kwa fərshina tsa tə sa ghəree sləni kaa Ndə sləkəpə Yesəwəy, ə cəꞌwəŋwəyee, a nə yay, nəwəm kwəma Hyala njasa haraŋwəy na ta nəw nzə.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Əntaa ghwəy kəli ghən tsa ghwəy ma, ka məhərli pə ghwəy məniŋwəy, yaŋ pə ghwəy kaa kwəma ya namaɓa nzə. Ɗim ghən tsa ghwəy tərəŋw, ka səꞌwa kwəma ndə, ya tsamaɓa mənti na kwa jipə tsa ghwəy.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Ma jakə tsa jakayŋwəy *Safə tsa Hyala va ɗewɗew tsa mbaꞌa faghwa zərkə kwa jipə ghwəyəy, jihəkəvaŋwəyəm əntaa jakəva tsa va kərəy kwa jipə ghwəy.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ghwəy gwanaŋwəy ghwəy mbəzliy nəw Yesəw va kiy, vəgha kwətiŋ nza ghwəy. Safə tsa Hyala ɗewɗew tsa, sa kwətiŋ tsaa kwəmavə ghwəy gwanaŋwəy. Shi haraŋwəy Hyala va ta fə ghən ghwəy gəzliŋə ti shi ɓa na, shiy kwətiŋ ghəshi.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Ghwəmmə gwanamməy, kwətiŋ na tsa ghwəmmə Ndə sləkəmmə, kaa ndə kwətiŋ ghwəmmə ɓanavə nefer ghwəmmə, *batem tsa kwətiŋ tsa sa məntəmmə məndi.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 War kwətiŋ na Hyala gwaꞌa tsəgha, ghənzə dəshi mbəzli gwanashi. Ghənzə məni mazə dzəkən mbəzli gwaꞌa gwaꞌa. Ghənzə ghəra sləni lə mbəzli gwaꞌa, ya paꞌ kwəmaɓa.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Vəgha kwətiŋ nza ghwəmmə tsəgha, ma nanzə kiy, ya tsamaɓa ndə mbə ghwəmmə sanay, a *Kəristəw ɓanavə ni ci bərci ta ghəra sləni njasa taranakəshi na.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Ma kwəma mənti Kəristəw va tsəghay, war njasa niy gəzəkə məndi va mbə zliya na, sa niy ni va:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Ma sa nə na va aa dzəməy kəy, njaa ɗi kwəma va gəzə kala ə ghəci səkway tikəə dzəti hiɗi ni di, maɗi na ta gha dzəməa?
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Va tsəgha nzana, ma ntsaa səkway vaa dzəti hiɗi kiy, ghəcia saa zhiməy vaa dzəməə dzəti pətsa kərkə ghwəmə ɓa ki, ta mbəə nza, war ghəci sa tiɓa ya pa kwəmaɓa gwaꞌa gwaꞌa.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ava ghəcia saa tahanavə bərci va ta ghəra sləni kaa mbəzli ghənghən ghənghən njasa ɗi na, dzəghwa na, mbaꞌa ɓanavə bərci kaa nihwəti mbəzli ta nza ghəshi ka ka kwal ci, nihwəti na, ta nza ka ka gəzə kwəmaa səəkə va Hyala, nihwəti na, ta nza ka mbəzliy dza ta ci kwəma nzə kaa nihwəti mbəzliy sənata ma, ma nihwəti na, ta nza ka ka ndəghwə mbəzli ci, nihwəti diɓa na, ta nza ka ka ɓananshi kwəma Hyala kaa mbəzli.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Tawa tahanavəshi Kəristəw bərci va kaa mbəzli va tsəghay, ta mbə ghəshiy gwəma mbəzli Hyala gwanashi, ta ghəra sləni nzə, mbaꞌa ta mbə ghəshi, ghəshi shiy mənishi va ka vəgha Kəristəw kwətiŋ kəli dza kwa kwəma kwa kwəma.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Ma tsəgha kiy, nza ghwəmmə nza jakəjakə gwanammə, tə sa nzana kaa zəghwə Hyala ghwəmmə ɓanavə nefer ghwəmmə, mbaꞌa ghwəmmə sənay Zəghwə va. Ma nza ghwəmmə mənimmə ka mbəzli təhə təhə ni, mbəzliy kərkamti kwəma gwanata nja Kəristəw ki.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Ghalaɓa kiy, ka dza ghwəmməə nza nja ndərazhi jəw jəw ni va, ka məndiy ngəɗəhwə lə dzərvəw. Mbəzliy pala tsəhwəli va ta ngəɗi nihwəti mbəzliy dzəmbə kwəmaa kama ka kwəma Hyala kataŋ nay, ka dza ghəshiy ngəɗəhwəmmə lə na shi va ɓəni kwəma ghənghən ghənghən na ghalaɓaw.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Na na ghwəmməy, ta nzəyəmmə dza ghwəmmə tə na kataŋ na kwəma Hyala, ka ɗiva kwa jipə ghwəmmə gwanammə. Ma tsəgha kiy, ta kəli dza ghwəmmə kwa kwəma, ka mənimmə yəm lə Kəristəw. Ghəci na ghən tsa ghwəmmə.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 War tə mbərkə ghəci, ghəci ghən tsa va kwəmavə ghwəmmə, ghwəmmə mbəzliy nəw gwanashi jakəva ka vəgha kwətiŋ, njasa tsəɓəti Hyala va vəgha ndə kwa dighesler ci, ta nza ghəci ka ndə kwətiŋ. Ghala pətsa ka shi tə vəgha ndə vaa nza mbə ghəra sləni shi wəzə wəzə njasa təɓə ghəshiy məni gwanashiy, kar nahwəti bəlaa nza gwəŋəta, kala war mbə kəəti ghən tsa shiw. Ava tsəgha na kwəma mbə ghwəmmə, ghwəmmə mbəzliy nəw Yesəw, kama na war mbə məni na ci sləni ndə ya wa ndə, zhini ka ɗiva ghwəmmə kwa jipə ghwəmməy, ta mətsəhə kəli dza ghwəmmə kwa kwəma kwa kwəma, ghwəmmə vəgha Kəristəw va.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Avanta kwəma ɗee gəzaŋwəy mbə slən tsa Ndə sləkəpə: Əntaa ghwəy dzaa zhiniy məni shiy ghwəla mbə nzəy tsa ghwəy nja shi məni mbəzliy nəw ma Hyala ma. Ghəshi na nashiy, kwəma gəzanshi məhərli shi va kama ghən tiy nəw ghəshi.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Məhərli shi vay, mbə kwəsli na, kwəma sənata ghəshi tiɓaw. Caslakə slakə mənti ghəshi ghən tsa shi. Va tsəgha kiy, ka mbay ghəshiy kwəmavə piy tsa ꞌwarꞌwar tsa ɓəpə Hyalaw.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Haꞌwə kwa na shi mətsə ya jəwəw, mbərəkə zlanay ghəshi ghən tsa shi kaa məni shi haꞌwə haꞌwə ni jikirkir ni, ya nimaɓa shi rəɗa rəɗa ni gwanashi na, kala ɗi ma ghəshiy təhəva lə məni shi.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Na na ghwəy na ghwəy kiy, niy ɓanavəŋwəy gəla niva shiy məndi mbə kwəmaa niy ɓəniŋwəy məndiy dzəkən *Kəristəwəw.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 A ghwəy favə kwəmaa gəzəvaa dzəkən gwaꞌa. Ghwəy ghwəy mbəzliy nəw Yesəwəy, a məndi ɓanavəŋwəy kwəma kataŋ kataŋ na, njasa ɓanavəpə Yesəw.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Ghənzə tsəgha kiy, zlayəm nzəy tsa ghwəy kwataŋa. Ghalaɓay, shi ɗi vəgha ghwəy niy ngəɗiŋwəy na, mbaꞌa ghəshi niy fambəŋwəy mbə kwəma hwəvə hwəvə na, mbaꞌa ghəshi yaɗamtəŋwəy.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 A pə ghwəy zlatanavə məhərli ghwəy lə nəfə tsa ghwəy kaa Hyala a ghənzə zhəghantishi ta nza ghwəy ꞌwarꞌwar.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Kəsəvəm nzəy tsa ꞌwarꞌwar tsa, saa məniy geꞌi kwa zəzə kwəma Hyala. Ma nza na kataŋ na va kwəma fambəŋwəy mbə nzəy tsa slar tsa təɓanta kaa Hyala.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Ghənzə tsəgha kiy, zlatam slasla dzərvə, war kwəma kataŋ na pə ghwəy gəzə kwa jipə ghwəy. Sa nzanay, ka bəlahi tə vəgha Yesəw jakəshi ka vəgha ci kwətiŋ, mənimmə ghwəmmə gwanammə.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Mbaꞌa kə nəfə tsa ghwəy satiy va kwəmay, nighə tə ghwəy əntaa ghwəy tərəŋwəy dzəmbə *kwəma jikir na, ka nzəy ghwəy lə nəfə paꞌ hetihwer ma,
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 əntaa ghwəy dzaa ɓanavə kwal tsaa kəriŋəŋwəy dzəti pi kaa *ndə jaka ma.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Mbaꞌa kə ndə niy ghəliy, ə kə zlata ghəli va, a ghəci ghəra sləni kataŋ na lə dividivi ci, ta mbəə kwəma ni ci shiy, mbaꞌa ta kwəmavə shiy kəəti ka cicikwə.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Əntaa ghwəy gəzə kwemerəy həhəərə mbəzli ma, gəzəm war kwəmaa dzaa təɓə, gar kəətiti nihwəti mbəzli ta kwəmavə bərci mbə nzəy tsa shi lə Hyala. Kwəma gar kəətiti mbəzliy fa kwəma ghwəy mbə kwəma kən shi pə ghwəy gəzə.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Əntaa ghwəy məni shiy ɓə nəfə tsa *Safə tsa Hyalaa sati ma, sa nzanay, li fati Hyala lamba nzə tə ghwəy, lamba fatəŋwəy na va ciŋwəy na njasa dza Hyalaa mbəlantəŋwəy gwaꞌa gwaꞌa mbə dəvə kwəma jikir na.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Ka kəsə ndə ghwəy kwa hwər ma, ka sati nəfə tsa ghwəy ma, ka ghwərvə ghwəy ma, ka nanaɓə ghən tsa ghwəy ghwəy lə gəzə kwemer ghyanakə ni ma, ka tsərəva ghwəy ma, gwaꞌa pə ghwəy ɓanti hwəlfə kwəma ndərəm ndərəm na səvəri mbə ghwəy.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Ə pə ghwəy məni wəzə hwər, ka zhəhwər ta ghən tsa ghwəy kwa jipə ghwəy, pəlata tə ghwəy kwəma jikir na məntəŋwəy məndi mbə nəfə tsa ghwəy, njasa pəlataŋwəy Hyala va na ghwəy, tə mbərkə sləni ghərati Kəristəw.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.