Efésios 4
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NTLH
1 Va tsəgha na ki, yən yən sa kwa fərshina tsa tə sa ghəree sləni kaa Ndə sləkəpə Yesəwəy, ə cəꞌwəŋwəyee, a nə yay, nəwəm kwəma Hyala njasa haraŋwəy na ta nəw nzə.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Əntaa ghwəy kəli ghən tsa ghwəy ma, ka məhərli pə ghwəy məniŋwəy, yaŋ pə ghwəy kaa kwəma ya namaɓa nzə. Ɗim ghən tsa ghwəy tərəŋw, ka səꞌwa kwəma ndə, ya tsamaɓa mənti na kwa jipə tsa ghwəy.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Ma jakə tsa jakayŋwəy *Safə tsa Hyala va ɗewɗew tsa mbaꞌa faghwa zərkə kwa jipə ghwəyəy, jihəkəvaŋwəyəm əntaa jakəva tsa va kərəy kwa jipə ghwəy.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Ghwəy gwanaŋwəy ghwəy mbəzliy nəw Yesəw va kiy, vəgha kwətiŋ nza ghwəy. Safə tsa Hyala ɗewɗew tsa, sa kwətiŋ tsaa kwəmavə ghwəy gwanaŋwəy. Shi haraŋwəy Hyala va ta fə ghən ghwəy gəzliŋə ti shi ɓa na, shiy kwətiŋ ghəshi.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Ghwəmmə gwanamməy, kwətiŋ na tsa ghwəmmə Ndə sləkəmmə, kaa ndə kwətiŋ ghwəmmə ɓanavə nefer ghwəmmə, *batem tsa kwətiŋ tsa sa məntəmmə məndi.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 War kwətiŋ na Hyala gwaꞌa tsəgha, ghənzə dəshi mbəzli gwanashi. Ghənzə məni mazə dzəkən mbəzli gwaꞌa gwaꞌa. Ghənzə ghəra sləni lə mbəzli gwaꞌa, ya paꞌ kwəmaɓa.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Vəgha kwətiŋ nza ghwəmmə tsəgha, ma nanzə kiy, ya tsamaɓa ndə mbə ghwəmmə sanay, a *Kəristəw ɓanavə ni ci bərci ta ghəra sləni njasa taranakəshi na.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Ma kwəma mənti Kəristəw va tsəghay, war njasa niy gəzəkə məndi va mbə zliya na, sa niy ni va:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Ma sa nə na va aa dzəməy kəy, njaa ɗi kwəma va gəzə kala ə ghəci səkway tikəə dzəti hiɗi ni di, maɗi na ta gha dzəməa?
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Va tsəgha nzana, ma ntsaa səkway vaa dzəti hiɗi kiy, ghəcia saa zhiməy vaa dzəməə dzəti pətsa kərkə ghwəmə ɓa ki, ta mbəə nza, war ghəci sa tiɓa ya pa kwəmaɓa gwaꞌa gwaꞌa.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Ava ghəcia saa tahanavə bərci va ta ghəra sləni kaa mbəzli ghənghən ghənghən njasa ɗi na, dzəghwa na, mbaꞌa ɓanavə bərci kaa nihwəti mbəzli ta nza ghəshi ka ka kwal ci, nihwəti na, ta nza ka ka gəzə kwəmaa səəkə va Hyala, nihwəti na, ta nza ka mbəzliy dza ta ci kwəma nzə kaa nihwəti mbəzliy sənata ma, ma nihwəti na, ta nza ka ka ndəghwə mbəzli ci, nihwəti diɓa na, ta nza ka ka ɓananshi kwəma Hyala kaa mbəzli.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Tawa tahanavəshi Kəristəw bərci va kaa mbəzli va tsəghay, ta mbə ghəshiy gwəma mbəzli Hyala gwanashi, ta ghəra sləni nzə, mbaꞌa ta mbə ghəshi, ghəshi shiy mənishi va ka vəgha Kəristəw kwətiŋ kəli dza kwa kwəma kwa kwəma.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Ma tsəgha kiy, nza ghwəmmə nza jakəjakə gwanammə, tə sa nzana kaa zəghwə Hyala ghwəmmə ɓanavə nefer ghwəmmə, mbaꞌa ghwəmmə sənay Zəghwə va. Ma nza ghwəmmə mənimmə ka mbəzli təhə təhə ni, mbəzliy kərkamti kwəma gwanata nja Kəristəw ki.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Ghalaɓa kiy, ka dza ghwəmməə nza nja ndərazhi jəw jəw ni va, ka məndiy ngəɗəhwə lə dzərvəw. Mbəzliy pala tsəhwəli va ta ngəɗi nihwəti mbəzliy dzəmbə kwəmaa kama ka kwəma Hyala kataŋ nay, ka dza ghəshiy ngəɗəhwəmmə lə na shi va ɓəni kwəma ghənghən ghənghən na ghalaɓaw.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Na na ghwəmməy, ta nzəyəmmə dza ghwəmmə tə na kataŋ na kwəma Hyala, ka ɗiva kwa jipə ghwəmmə gwanammə. Ma tsəgha kiy, ta kəli dza ghwəmmə kwa kwəma, ka mənimmə yəm lə Kəristəw. Ghəci na ghən tsa ghwəmmə.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 War tə mbərkə ghəci, ghəci ghən tsa va kwəmavə ghwəmmə, ghwəmmə mbəzliy nəw gwanashi jakəva ka vəgha kwətiŋ, njasa tsəɓəti Hyala va vəgha ndə kwa dighesler ci, ta nza ghəci ka ndə kwətiŋ. Ghala pətsa ka shi tə vəgha ndə vaa nza mbə ghəra sləni shi wəzə wəzə njasa təɓə ghəshiy məni gwanashiy, kar nahwəti bəlaa nza gwəŋəta, kala war mbə kəəti ghən tsa shiw. Ava tsəgha na kwəma mbə ghwəmmə, ghwəmmə mbəzliy nəw Yesəw, kama na war mbə məni na ci sləni ndə ya wa ndə, zhini ka ɗiva ghwəmmə kwa jipə ghwəmməy, ta mətsəhə kəli dza ghwəmmə kwa kwəma kwa kwəma, ghwəmmə vəgha Kəristəw va.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Avanta kwəma ɗee gəzaŋwəy mbə slən tsa Ndə sləkəpə: Əntaa ghwəy dzaa zhiniy məni shiy ghwəla mbə nzəy tsa ghwəy nja shi məni mbəzliy nəw ma Hyala ma. Ghəshi na nashiy, kwəma gəzanshi məhərli shi va kama ghən tiy nəw ghəshi.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Məhərli shi vay, mbə kwəsli na, kwəma sənata ghəshi tiɓaw. Caslakə slakə mənti ghəshi ghən tsa shi. Va tsəgha kiy, ka mbay ghəshiy kwəmavə piy tsa ꞌwarꞌwar tsa ɓəpə Hyalaw.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Haꞌwə kwa na shi mətsə ya jəwəw, mbərəkə zlanay ghəshi ghən tsa shi kaa məni shi haꞌwə haꞌwə ni jikirkir ni, ya nimaɓa shi rəɗa rəɗa ni gwanashi na, kala ɗi ma ghəshiy təhəva lə məni shi.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Na na ghwəy na ghwəy kiy, niy ɓanavəŋwəy gəla niva shiy məndi mbə kwəmaa niy ɓəniŋwəy məndiy dzəkən *Kəristəwəw.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 A ghwəy favə kwəmaa gəzəvaa dzəkən gwaꞌa. Ghwəy ghwəy mbəzliy nəw Yesəwəy, a məndi ɓanavəŋwəy kwəma kataŋ kataŋ na, njasa ɓanavəpə Yesəw.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Ghənzə tsəgha kiy, zlayəm nzəy tsa ghwəy kwataŋa. Ghalaɓay, shi ɗi vəgha ghwəy niy ngəɗiŋwəy na, mbaꞌa ghəshi niy fambəŋwəy mbə kwəma hwəvə hwəvə na, mbaꞌa ghəshi yaɗamtəŋwəy.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 A pə ghwəy zlatanavə məhərli ghwəy lə nəfə tsa ghwəy kaa Hyala a ghənzə zhəghantishi ta nza ghwəy ꞌwarꞌwar.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Kəsəvəm nzəy tsa ꞌwarꞌwar tsa, saa məniy geꞌi kwa zəzə kwəma Hyala. Ma nza na kataŋ na va kwəma fambəŋwəy mbə nzəy tsa slar tsa təɓanta kaa Hyala.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Ghənzə tsəgha kiy, zlatam slasla dzərvə, war kwəma kataŋ na pə ghwəy gəzə kwa jipə ghwəy. Sa nzanay, ka bəlahi tə vəgha Yesəw jakəshi ka vəgha ci kwətiŋ, mənimmə ghwəmmə gwanammə.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Mbaꞌa kə nəfə tsa ghwəy satiy va kwəmay, nighə tə ghwəy əntaa ghwəy tərəŋwəy dzəmbə *kwəma jikir na, ka nzəy ghwəy lə nəfə paꞌ hetihwer ma,
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 əntaa ghwəy dzaa ɓanavə kwal tsaa kəriŋəŋwəy dzəti pi kaa *ndə jaka ma.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Mbaꞌa kə ndə niy ghəliy, ə kə zlata ghəli va, a ghəci ghəra sləni kataŋ na lə dividivi ci, ta mbəə kwəma ni ci shiy, mbaꞌa ta kwəmavə shiy kəəti ka cicikwə.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Əntaa ghwəy gəzə kwemerəy həhəərə mbəzli ma, gəzəm war kwəmaa dzaa təɓə, gar kəətiti nihwəti mbəzli ta kwəmavə bərci mbə nzəy tsa shi lə Hyala. Kwəma gar kəətiti mbəzliy fa kwəma ghwəy mbə kwəma kən shi pə ghwəy gəzə.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Əntaa ghwəy məni shiy ɓə nəfə tsa *Safə tsa Hyalaa sati ma, sa nzanay, li fati Hyala lamba nzə tə ghwəy, lamba fatəŋwəy na va ciŋwəy na njasa dza Hyalaa mbəlantəŋwəy gwaꞌa gwaꞌa mbə dəvə kwəma jikir na.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Ka kəsə ndə ghwəy kwa hwər ma, ka sati nəfə tsa ghwəy ma, ka ghwərvə ghwəy ma, ka nanaɓə ghən tsa ghwəy ghwəy lə gəzə kwemer ghyanakə ni ma, ka tsərəva ghwəy ma, gwaꞌa pə ghwəy ɓanti hwəlfə kwəma ndərəm ndərəm na səvəri mbə ghwəy.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Ə pə ghwəy məni wəzə hwər, ka zhəhwər ta ghən tsa ghwəy kwa jipə ghwəy, pəlata tə ghwəy kwəma jikir na məntəŋwəy məndi mbə nəfə tsa ghwəy, njasa pəlataŋwəy Hyala va na ghwəy, tə mbərkə sləni ghərati Kəristəw.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.